Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 21


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Dopo queste cose in quel tempo successe, che Naboth Jezraelita aveva in Jezrael una vigna presso al palazzo di Achab re di Samaria.1 This is what happened next: Naboth of Jezreel had a vineyard close by the palace of Ahab king ofSamaria,
2 Achab adunque parlò a Naboth, e disselli: Dammi la tua vigna, di cui vo' farmi un orto di erbaggi, perchè ella è vicina, e contigua alla mia casa, e darotti in sua vece una vigna migliore: o, se lo credi più util per te, quel prezzo, che ella merita, in denaro.2 and Ahab said to Naboth, 'Give me your vineyard to be my vegetable garden, since it adjoins mypalace; I will give you a better vineyard for it or, if you prefer, I wil give you its value in money.'
3 Rispose a lui Naboth: Così mi aiuti il Signore, com' io non darò a te l'eredità de' padri miei.3 Naboth, however, said to Ahab, 'Yahweh forbid that I should give you my ancestral heritage!'
4 Achab pertanto si ritirò a casa sua sdegnato, e fremendo per quella parola dettagli da Naboth Jezraelita: Non darò a te l'eredità de' padri miei. E gettatosi sul suo letto, voltò la faccia verso il muro, e non prese cibo.4 Ahab went home gloomy and out of temper at the words of Naboth of Jezreel, 'I wil not give you myheritage from my ancestors.' He lay down on his bed and turned his face away and refused to eat.
5 Or Jezabele sua moglie andò a trovarlo, e gli disse: Che è questo? qual motivo hai di attristarti e per qual ragione non mangi?5 His wife Jezebel came to him. 'Why are you so dispirited,' she said, 'that you refuse to eat?'
6 E quegli le rispose: Io ho parlato a Naboth Jezraelita, e gli ho detto: Dammi la tua vigna, e prendi il denaro: o, se così ti piace, ti darò una vigna migliore invece di quella. Ed egli ha detto: Io non ti darò la mia vigna.6 He said, 'I have been talking to Naboth of Jezreel. I said, "Give me your vineyard either for money or, ifyou prefer, for another vineyard in exchange." But he said, "I wil not give you my vineyard." '
7 Disse adunque a lui Jezabele sua moglie: Tu hai una grande autorità, e governi bene il regno d'Israele. Alzati, e prendi cibo, e sta di buon animo; io darò a te la vigna di Naboth Jezraelita.7 Then his wife Jezebel said, 'Some king of Israel you make! Get up, eat and take heart; I myself shalget you the vineyard of Naboth the Jezreelite.'
8 Ella adunque scrisse una lettera a nome di Achab, e la sigillò col sigillo di lui, e la mandò ai seniori, e ai magnati, che stavano in quella città, e abitavano insieme con Naboth.8 So she wrote a letter in Ahab's name and sealed it with his seal, sending the letter to the elders and notables of the city where Naboth lived.
9 E la sostanza della lettera ell'era questa: Intimate il digiuno, e fate sedere Naboth tra i principali del popolo.9 In the letter, she wrote, 'Proclaim a fast, and put Naboth in a prominent place among the people.
10 E mandate sottomano due uomini figliuoli di Belial, i quali rendano falso testimonio contro di lui, e dicano: Egli ha bestemmiato contro Dio, e contro il re: e voi conducetel fuora, e lapidatelo, e così muoia.10 There confront him with a couple of scoundrels who wil accuse him as follows, "You have cursedGod and the king." Then take him outside and stone him to death.'
11 Fecero pertanto i concittadini di lui, i seniori, e i magnati, che abitavano con lui in quella città, secondo il comando di Jezabele, e secondo quello, che conteneva la lettera scritta ad essi.11 The men of Naboth's city, the elders and notables living in his city, did what Jezebel ordered, as waswritten in the letter which she had sent him.
12 Intimarono il digiuno, e fecero sedere Naboth tra i principali del popolo.12 They proclaimed a fast and put Naboth in a prominent place among the people.
13 E fatti venire due uomini figliuoli del diavolo, li fecero sedere in faccia a lui: e quelli, come uomini del diavolo, rendettero questa testimonianza contro di lui dinanzi al popolo: Naboth ha bestemmiato contro Dio, e contro il re: per la qual cosa lo condussero fuori della città, e lo uccisero lapidandolo.13 The two scoundrels then came and confronted him, and the scoundrels then publicly accused Nabothas fol ows, 'Naboth has cursed God and the king.' He was then taken outside the city and stoned to death.
14 E mandarono a dire a Jezabele: Naboth è stato lapidato, ed è morto.14 They then sent word to Jezebel, 'Naboth has been stoned to death.'
15 Or avendo jezabele udito, come Naboth era stato lapidato, ed era morto, disse ad Achab: Va, prendi possesso della vigna di Naboth Jezraelita, il quale non volle contentarti, e dartela a denaro contante: perocché Naboth non vive, ma è morto.15 When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, 'Get up! Takepossession of the vineyard which Naboth of Jezreel refused to sel you, for Naboth is no longer alive, he is dead.'
16 La qual cosa avendo udita Achab, viene a dire, come Naboth era morto, si mosse per andare alla vigna di Naboth Jezraelita, per prenderne il possesso.16 When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth of Jezreeland take possession of it.
17 Ma il Signore parlò ad Elia Thesbite, e gli disse:17 Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite,
18 Levati su e va incontro ad Achab re d'Israele, che è in Samaria: ecco, che egli va alla vigna di Naboth, per pigliarne il possesso.18 'Up! Go down to meet Ahab king of Israel, in Samaria. You will find him in Naboth's vineyard; he hasgone down to take possession of it.
19 E tu parlerai a lui, e dirai: Queste cose dice il Signore: Hai ucciso, e di più vai a prender possesso. E di poi soggiugnerai: Queste cose dice il Signore: In quel luogo, dove i cani hanno leccato il sangue di Naboth, ivi pur leccheranno il tuo sangue.19 You are to say this to him, "Yahweh says this: You have committed murder and now you usurp aswel . For this -- and Yahweh says this -- in the place where the dogs licked the blood of Naboth, the dogs will lickyour blood too." '
20 E Achab disse ad Elia: Mi hai tu forse conosciuto per tuo nemico? E quegli disse: Ti ho conosciuto, perchè tu ti se' venduto, per fare l'iniquità nel cospetto del Signore.20 Ahab said to Elijah, 'So you have caught me, O my enemy!' Elijah answered, 'I have caught you! Foryour double dealing, and since you have done what is displeasing to Yahweh,
21 Ecco, che io manderò guai sopra di te, e mieterò la tua posterità, e ucciderò della casa di Achab fino i cani, e i rinchiusi, e gli ultimi in Israele.21 I shal now bring disaster down on you; I shal sweep away your descendants and wipe out everymanjack of the House of Ahab, fettered or free in Israel.
22 E la tua casa farò simile alla casa di Geroboam figliuolo di Nabath, e simile alla casa di Baasa figliuolo di Ahia: perchè tu hai cercato di provocarmi a sdegno, e hai fatto peccare Israele.22 I shal treat your House as I treated the house of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah,for provoking my anger and leading Israel into sin.
23 E parimente riguardo a Jezabele ha parlato il Signore, dicendo: I cani mangeranno Jezabele nella campagna di Jezrael.23 (Against Jezebel too Yahweh spoke these words, "The dogs wil eat Jezebel in the Field of Jezreel.")
24 Se Achab morrà in città, lo mangeranno i cani: se ei morrà in campagna, lo mangeranno gli uccelli dell'aria.24 Those of Ahab's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the open country,the birds of the air wil eat.'
25 Non fu adunque altr' uomo simile ad Achab vendutosi per fare il male nel cospetto del Signore: perocché era messo su da Jezabele sua moglie.25 And indeed there never was anyone like Ahab for double dealing and for doing what is displeasing toYahweh, urged on by Jezebel his wife.
26 E diventò abominevole a segno, che andava dietro agl'idoli fatti dagli Amorrhei, i quali il Signore avea distrutti ali arrivo de' figliuoli d'Israele.26 He behaved in the most abominable way, adhering to idols, just as the Amorites had, whom Yahwehhad dispossessed for the Israelites.
27 Ma Achab avendo udite queste parole, stracciò le sue vestimenta, e coperse la sua carne di cilizio, e digiunò, e dormì involto nel sacco, e andava col capo basso.27 When Ahab heard these words, he tore his garments and put sackcloth next to his skin and fasted; heslept in the sackcloth; he walked with slow steps.
28 E lì Signore parlò ad Elia Thesbite, e disse:28 Then the word of Yahweh came to Elijah the Tishbite,
29 Non hai tu veduto, come Achab si è umiliato dinanzi a me? Perchè eglia dunque si è umiliato per rispetto a me, io non manderò quelle sciagure, mentre ei sarà vivo, ma ai tempi del suo figliuolo io le manderò sopra la sua casa.29 'Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Since he has humbled himself before me,I shal not bring the disaster in his days; I shal bring the disaster down on his House in his son's days.'