Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 16


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Ma il Signore parlò a Jehu figliuolo di Hanani contro Baasa, e disse:1 La parole de Yahvé fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Basha, en ces termes:
2 Perchè io ti ho innalzato dalla polvere, e ti ho fatto capo del popol mio d'Israele, tu hai battute le vie di Jeroboam, e hai indotto il popol mio d'Israele a peccare, provocandomi a sdegno co' loro peccati:2 "Je t'ai tiré de la poussière et je t'ai établi chef sur mon peuple Israël, mais tu as imité la conduite deJéroboam et tu as fait commettre à mon peuple Israël des péchés qui m'irritent.
3 Ecco, ch'io mieterò la posterità di Baasa, e la posterità della sua famiglia; e della tua casa farò quello, che ho fatto della casa di Geroboam figliuolo di Nabat.3 Aussi vais-je balayer Basha et sa maison: je rendrai ta maison pareille à celle de Jéroboam fils deNebat.
4 Quelli della stirpe di Baasa, che morranno in città, saran divorati dai cani, e que', che morranno nel suo territorio, li mangeranno gli uccelli dell'aria.4 Celui de la famille de Basha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourradans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront."
5 Ma il rimanente delle azioni di Baasa, e tutto quello, che ei fece, e le sue guerre, non son elleno scritte nel Diario dei re d'Israele?5 Le reste de l'histoire de Basha, ce qu'il a fait et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois d'Israël?
6 Baasa adunque si addormentò co' padri suoi, e fu sepolto in Thersa, e regnò in sua vece Eia suo figliuolo.6 Basha se coucha avec ses pères et on l'enterra à Tirça. Son fils Ela régna à sa place.
7 Ma dopo che Jehu profeta figliuolo di Hanani ebbe parlato per ordine del Signore contro Baasa, e contro la casa di lui, e in vituperazione di tutti i mali fatti da lui nel cospetto del Signore, irritandolo colle opere delle sue mani, onde poi accadesse a lui come alla casa di Geroboam: per questa ragione egli lo uccise, viene a dire, uccise Jehu profeta, figliuolo di Hananf.7 De plus, par le ministère du prophète Jéhu fils de Hanani, la parole de Yahvé fut transmise à Bashaet à sa maison, d'une part à cause de tout le mal qu'il fit au regard de Yahvé, en l'irritant par ses oeuvres, pourdevenir comme la maison de Jéroboam, d'autre part, parce qu'il extermina celle-ci.
8 L'anno ventisei di Asa re di Giuda, Eia figliuolo di Baasa prese il regno sopra Israele in Thersa per due anni.8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Ela fils de Basha devint roi sur Israël à Tirça, pour deuxans.
9 Ma si ribellò contro di lui Zambri suo servo, capitano della metà dei soldati a cavallo. Stava adunque Eia sbevazzando in Thersa, ed era ubbriaco in casa di Arsa governatore di Thersa.9 Son officier Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Comme il était dans Tirça,buvant à s'enivrer dans la maison d'Arça, maître du palais à Tirça,
10 Quando Zambri andò con gran furia, e gli diede il colpo, e lo uccise l'anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda; ed egli regnò in sua vece.10 Zimri entra, le frappa et le tua, en la vingt-septième année d'Asa roi de Juda, puis il régna à saplace.
11 E divenuto re, ed essendo assiso sul trono, sterminò tutta la casa di Baasa, e i parenti, e gli amici di lui senza lasciar vivo un cane.11 A son avènement, dès qu'il fut assis sur le trône, il massacra toute la famille de Basha, sans luilaisser aucun mâle, et aussi ses parents et son familier.
12 Così Zanibri distrusse tutta la progenie di Baasa, secondo la parola pronunziata dal Signore per bocca di Jehu profeta,12 Zimri extermina toute la maison de Basha, selon la parole que Yahvé avait prononcée contreBasha, par le ministère du prophète Jéhu,
13 A motivo di tutti i peccati di Baasa, e pei peccati di Eia suo figliuolo, quali peccarono, e fecer peccare Israele, provocando ad ira il Signore Dio d'Israele colle lor vanità.13 pour tous les péchés de Basha et ceux d'Ela, son fils, où ils avaient entraîné Israël, irritant Yahvé,Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
14 Il resto poi delle azioni di Eia, e tutto quello, ch'egli operò, non è egli scritto nel Diario dei re d'Israele?14 Le reste de l'histoire d'Ela, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit au livre des Annales des roisd'Israël?
15 L'anno vigesimo settimo di Asa re di Giuda, Zambri regnò per sette giorni in Thersa; perocché l'esercito d'Israele assediava Gebbethon città de' Filistei.15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri devint roi, pour sept jours, à Tirça. Le peuplecampait alors devant Gibbetôn qui appartient aux Philistins.
16 E avendo udito come Zambri si era ribellato, e aveva ucciso il re, tutto Israele elesse per suo re Amri capitano delle milizie d'Israele, il quale trovavasi allora nel campo.16 Lorsque le bivouac reçut cette nouvelle: "Zimri a conspiré, il a même tué le roi!" tout Israël, le jourmême, dans le camp, proclama roi sur Israël Omri, le chef de l'armée.
17 Amri adunque si mosse con tutto Israele da Gebbethon, e assediò Thersa.17 Omri et tout Israël avec lui levèrent le siège de Gibbetôn et vinrent bloquer Tirça.
18 E veggendo Zambri, che la città sarebbe espugnata, entrò nella reggia, e si abbruciò colla casa reale, e mori,18 Quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le donjon du palais royal, brûla sur lui lepalais et périt.
19 Per ragione dei peccati, che avea commessi (facendo il male nel cospetto del Signore, e battendo le vie di Geroboam), e pei peccati, che fece commettere ad Israele.19 Ce fut pour le péché qu'il commit en faisant ce qui déplaît à Yahvé, en imitant la conduite deJéroboam et le péché où il avait entraîné Israël.
20 Il resto poi delle azioni di Zambri, e la sua congiura, e la sua tirannide, non son elleno descritte nel Diario dei re d'Israele?20 Le reste de l'histoire de Zimri et la conspiration qu'il ourdit, cela n'est-il pas écrit au livre desAnnales des rois d'Israël?
21 Allora si divise il popolo d'Israele in due fazioni: la metà del popolo aderiva a Thebni figliuolo di Gineth, per farlo re; e l'altra metà era per Amri.21 Alors le peuple d'Israël se divisa: une moitié se rallia à Tibni fils de Ginat, pour le faire roi, l'autremoitié à Omri.
22 Ma la vinse il popolo, che teneva per Amri, contro la gente, che seguiva Thebni figliuolo di Geneth: e Thebni morì, e regnò Amri.22 Mais le parti d'Omri l'emporta sur celui de Tibni fils de Ginat; Tibni mourut et Omri devint roi.
23 L'anno trentuno di Asa re di Giuda, Amri prese il regno d'Israele per dodici anni: in Thersa regnò anni sei.23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze ans. Il régnasix années à Tirça.
24 E comperò il monte di Samaria da Somer per due talenti d'argento; e alla città, che ivi fabbricò diede il nome di Samaria, dal nome di Somer padrone del monte.24 Puis il acquit de Shémer le mont Samarie pour deux talents d'argent; il y construisit une ville que,d'après le nom de Shémer, possesseur de la montagne, il nomma Samarie.
25 Ma Amri fece il male nel cospetto del Signore, e fu scellerato sopra tutti i suoi predecessori.25 Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
26 E imitò in tutto Geroboam figliuolo di Nabat, anche nell'indurre, come quegli, Israele a peccare, provocando a sdegno il Signore Dio a Israele colle sue vanità.26 Il imita en tout la conduite de Jéroboam fils de Nebat et les péchés où il avait entraîné Israël,irritant Yahvé, Dieu d'Israël, par leurs vaines idoles.
27 Il resto poi delle azioni di Amri, e le guerre fatte da lui, non son elleno scritte nel Diario dei re d'Israele?27 Le reste de l'histoire d'Omri, ce qu'il a fait et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Annalesdes rois d'Israël?
28 E Amri si addormento co' padri suoi, e fu sepolto in Samaria, e succedette a lui nel regno Achab suo figliuolo.28 Omri se coucha avec ses pères et on l'enterra à Samarie. Son fils Achab régna à sa place.
29 Or Achab figliuolo di Amri ebbe il regno d'Israele l'anno trentottesimo di Asa re di Giuda; e Achab figliuolo di Amri regnò in Samaria sopra Israele per ventidue anni.29 Achab fils d'Omri devint roi sur Israël en la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda, et il régna 22ans sur Israël à Samarie.
30 E Achab figliuolo di Amri fece il male nel cospetto del Signore sopra tutti i suoi predecessori.30 Achab fils d'Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
31 E non si contento d'imitare i peccati di Geroboam figliuolo di Nabat, ma di più prese per moglie Jezabel figliuola di Ethbaal re de' Sidoni: ed egli andò a servire a Baal, e ad adorarlo.31 La moindre chose fut qu'il imita les péchés de Jéroboam fils de Nebat: il prit pour femme Jézabel,fille d'Ittobaal, roi des Sidoniens, et se mit à servir Baal et à se prosterner devant lui;
32 Ed eresse un altare a Baal nel tempio di Baal, edificato da lui in Samaria;32 il lui dressa un autel dans le temple de Baal qu'il construisit à Samarie.
33 E piantò un boschetto: e andò avanti nel suo mal fare, provocando a sdegno il Signore Dio d'Israele più che non avean fatto tutti i re d'Israele, che erano stati prima di lui.33 Achab installa aussi le pieu sacré et fit encore d'autres offenses, irritant Yahvé, Dieu d'Israël, plusque tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
34 A tempo di lui Hiel di Bethel edificò Gericho: egli ne gettò i fondamenti sopra del suo primogenito Abiram, e ne piantò le porte sopra l'ultimo suo figliuolo Segub, giusta la parola pronunziata dal Signore per bocca di Giosuè figliuolo di Nini.34 De son temps, Hiel de Béthel rebâtit Jéricho; au prix de son premier-né Abiram il en établit lefondement et au prix de son dernier-né Segub il en posa les portes, selon la parole que Yahvé avait dite par leministère de Josué, fils de Nûn.