Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Apocalisse 1


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Rivelazione di Gesù Cristo, datagli da Dio per far conoscere ai suoi servi ciò che deve presto accadere, e comunicata, per mezzo del suo Angelo, al suo servo Giovanni,1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, in order to make known to his servants the things that must soon occur, and which he signified by sending his Angel to his servant John;
2 il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Cristo in tutto quello che ha veduto.2 he has offered testimony to the Word of God, and whatever he saw is the testimony of Jesus Christ.
3 Beato chi legge e ehi ascolta le parole dì questa profezia, e osserva le cose che vi sono scritte, perchè il tempo è vicino.3 Blessed is he who reads or hears the words of this Prophecy, and who keeps the things that have been written in it. For the time is near.
4 Giovanni alle sette Chiese dell'Asia. Grazia a voi e pace da Colui che è, che era, che ha da venire, e dai sette spiriti che stanno dinanzi al suo trono,4 John, to the seven Churches, which are in Asia. Grace and peace to you, from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits who are in the sight of his throne,
5 e da Gesù Cristo, il fedele testimone, il Primogenito di fra i morti, il principe dei re della terra, il quale ci ha amati e ci ha lavati dai nostri peccati nel suo sangue,5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood,
6 e ci ha fatti regno e sacerdoti a Dio suo Padre; a lui gloria e impero nei secoli dei secoli. Così sia.6 and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen.
7 Ecco che Egli viene sulle nubi; e ogni occhio lo vedrà, anche quelli che lo trafissero, e a causa di lui si batteranno il petto tutte le tribù della terra. Così è; così sia.7 Behold, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Even so. Amen.
8 « Io son l'Alfa e l'Omega, principio e fino » dico il Signore Dio, Colui che è, che era e che ha da venire, l'Onnipotente.8 “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 Io, Giovanni, vostro fratello e compagno nella tribolazione, nel regno e nella pazienza in Cristo Gesù, mi trovai nell'isola chiamata Patmos, a causa della parola di Dio e della testimonianza resa a Gesù.9 I, John, your brother, and a sharer in the tribulation and in the kingdom and in patient endurance for Christ Jesus, was on the island which is called Patmos, because of the Word of God and the testimony to Jesus.
10 Fui rapito in estasi in giorno di domenica, e udii dietro a me una voce potente come di tromba,10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, like that of a trumpet,
11 la quale mi diceva: Quello che vedi scrivilo in un libro, e mandalo alle sette Chiese dell'Asia: a Efeso, a Smirne, a Pergamo, a Tiatira, a Sardi, a Filadelfia, a Laodicea.11 saying, “What you see, write in a book, and send it to the seven Churches, which are in Asia: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.”
12 Mi voltai per vedere chi mi parlava e, appena voltato, vidi sette candelabri d'oro,12 And I turned around, so as to see the voice which was speaking with me. And having turned around, I saw seven golden lampstands.
13 e, in mezzo ai candelabri d'oro, uno simile al figlio dell'uomo, vestito di abito talare e cinto il petto d'una fascia d'oro.13 And in the midst of the seven golden lampstands was one resembling the Son of man, clothed to the feet with a vestment, and wrapped to the breast with a wide belt of gold.
14 Aveva il capo e i capelli candidi come lana bianca, come neve; i suoi occhi eran come fuoco fiammante;14 But his head and hair were bright, like white wool, or like snow; and his eyes were like a flame of fire;
15 i suoi piedi simili a rame arroventato in una fornace; la sua voce era come il rumore di molte acque.15 and his feet resembled shining brass, just as in a burning furnace; and his voice was like the voice of many waters.
16 Nella destra teneva sette stelle; dalla sua bocca usciva una spada a due tagli; la sua faccia era come il sole, quando risplende in tutta la sua forza.16 And in his right hand, he held the seven stars; and from his mouth went out a sharp two-edged sword; and his face was like the sun, shining with all its might.
17 E, veduto che l'ebbi, caddi ai suoi piedi come morto. Ed egli, posata sopra di me la sua destra, mi disse: Non temere: Io sono il primo e l'ultimo,17 And when I had seen him, I fell at his feet, like one who is dead. And he laid his right hand upon me, saying: “Do not be afraid. I am the First and the Last.
18 il Vivente, e fui morto, ed ecco io vivo nei secoli dei secoli, ed ho le chiavi della morte e dell'inferno.18 And I am alive, though I was dead. And, behold, I live forever and ever. And I hold the keys of death and of Hell.
19 Scrivi adunque le cose che hai vedute e quelle che sono e quelle che in seguito saranno,19 Therefore, write the things which you have seen, and which are, and which must occur afterward:
20 il mistero delle sette stelle che hai vedute nella mia destra, e i sette candelabri d'oro: le sette stelle sono gii Angeli delle sette Chiese, e i sette candelabri sono le sette Chiese.20 the mystery of the seven stars, which you have seen in my right hand, and of the seven golden lampstands. The seven stars are the Angels of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches.”