Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Or questo Melchisedech, re di Salem, sacerdote del sommo Dio, che andò incontro ad Abramo, quando questi ritornava dalla sconfitta dei re, che lo benedisse,1 Melchizedek, king of Salem, a priest of God Most High, came to meet Abraham when he returned fromdefeating the kings, and blessed him;
2 che da Abramo ricevette la decima d'ogni cosa, che secondo la significazione del nome, è « re di Giustizia » ed è anche re di Salem, vale a dire « re di pace »,2 and Abraham gave him a tenth of everything. By the interpretation of his name, he is, first, 'king ofsaving justice' and also king of Salem, that is, 'king of peace';
3 che è senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita (somiglia proprio al Figlio di Dio), rimane sacerdote in eterno.3 he has no father, mother or ancestry, and his life has no beginning or ending; he is like the Son of God.He remains a priest for ever.
4 Or osservate quanto diventi grande Melchisedech, se perfino il patriarca Abramo gli diede le decime della miglior preda,4 Now think how great this man must have been, if the patriarch Abraham gave him a tenth of the finestplunder.
5 invece quelli dei figli di Levi che sono assunti al sacerdozio, hanno per legge ordine di ricvere le decime dal popolo, cioè dai propri fratelli, quantunque usciti anch'essi, dai lombi d'Abramo;5 We know that any of the descendants of Levi who are admitted to the priesthood are obliged by theLaw to take tithes from the people, that is, from their own brothers although they too are descended fromAbraham.
6 mentre Melchisedech, non uscito dalla loro stirpe, ricevette le decime da Abramo e benedì chi aveva le promesse.6 But this man, who was not of the same descent, took his tithe from Abraham, and he gave his blessingto the holder of the promises.
7 Or senza dubbio è il minore che riceve la benedizione dal maggiore.7 Now it is indisputable that a blessing is given by a superior to an inferior.
8 Inoltre qui ricevon le decime uomini mortali, là invece uno del quale è attestata la vita.8 Further, in the normal case it is ordinary mortal men who receive the tithes, whereas in that case it wasone who is attested as being alive.
9 E potrebbe dirsi che in Abramo pagò le decime anche Levi che le riscuote,9 It could be said that Levi himself, who receives tithes, actual y paid tithes, in the person of Abraham,
10 perché era tuttora nei lombi del padre, quando a questo andò incontro a Melchisedech.10 because he was stil in the loins of his ancestor when Melchizedek came to meet him.
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile sotto il sacerdozio levitico (chè sotto di esso il popolo ricevè la legge), qual bisogno c'era che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Aronne?11 Now if perfection had been reached through the levitical priesthood -- and this was the basis of theLaw given to the people -- why was it necessary for a different kind of priest to arise, spoken of as being of theorder of Melchizedek rather than of the order of Aaron?
12 Mutato sacerdozio, vien di necessità mutata anche la legge12 Any change in the priesthood must mean a change in the Law as wel .
13 or Colui del quale son dette queste cose appartiene ad un'altra tribù, nessun membro della quale servì mai all'altare.13 So our Lord, of whom these things were said, belonged to a different tribe, the members of whichhave never done service at the altar;
14 Tutti sanno infatti che il Signor nostro nacque dalla tribù di Giuda, alla quale Mosè non parlò mai di sacerdoti.14 everyone knows he came from Judah, a tribe which Moses did not mention at al when dealing withpriests.
15 E la cosa si fa più evidente che mai se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedech,15 This becomes even more clearly evident if another priest, of the type of Melchizedek, arises who is apriest
16 e divien tale non in virtù della legge dei riti carnali, ma in virtù di una vita imperitura;16 not in virtue of a law of physical descent, but in virtue of the power of an indestructible life.
17 ecco infatti la testimonianza che gli è resa: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 For he is attested by the prophecy: You are a priest for ever of the order of Melchizedek.
18 Così viene abrogata la legge precedente per la sua debolezza ed inutilità18 The earlier commandment is thus abolished, because of its weakness and ineffectiveness
19 (infatti la legge non portò nulla a perfezione) e viene introdotta una migliore speranza per la quale ci accostiamo a Dio.19 since the Law could not make anything perfect; but now this commandment is replaced by somethingbetter-the hope that brings us close to God.
20 Or siccome è sacerdote non senza giuramento (gli altri sono stati fatti senza giuramento,20 Now the former priests became priests without any oath being sworn,
21 ma esso col giuramento di colui che gli disse: « Il Signore l'ha giurato e non se ne pentirà: tu sei sacerdote in eterno »),21 but this one with the swearing of an oath by him who said to him, The Lord has sworn an oath he wilnever retract: you are a priest for ever;
22 Gesù è diventato mallevadore di un'alleanza molto più eccellente.22 the very fact that it occurred with the swearing of an oath makes the covenant of which Jesus is theguarantee al the greater.
23 Inoltre quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte eran tolti dall'ufficio,23 Further, the former priests were many in number, because death put an end to each one of them;
24 egli invece, siccome rimane eternamente, ha un sacerdozio sempiterno,24 but this one, because he remains for ever, has a perpetual priesthood.
25 e quindi può anche in perpetuo salvare coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo sempre a intercedere per noi.25 It fol ows, then, that his power to save those who come to God through him is absolute, since he livesfor ever to intercede for them.
26 E certo era conveniente che noi avessimo un tal pontefice santo, innocente, immacolato, segregato dai peccatori e sublimato sopra i cieli,26 Such is the high priest that met our need, holy, innocent and uncontaminated, set apart from sinners, and raised up above the heavens;
27 che non ha bisogno come quei sacerdoti di offrire ogni gioro sacrifizi, prima per i suoi peccati e poi per quelli del popolo, perché ciò l'ha fatto una volta per sempre, offrendo se stesso.27 he has no need to offer sacrifices every day, as the high priests do, first for their own sins and onlythen for those of the people; this he did once and for al by offering himself.
28 La legge infatti costituì sacerdoti uomini, soggetti a debolezze; ma la parola del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figliolo che è perfetto in eterno.28 The Law appoints high priests who are men subject to weakness; but the promise on oath, whichcame after the Law, appointed the Son who is made perfect for ever.