Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Or questo Melchisedech, re di Salem, sacerdote del sommo Dio, che andò incontro ad Abramo, quando questi ritornava dalla sconfitta dei re, che lo benedisse,1 En effet, ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui se porta à la rencontred'Abraham s'en retournant après la défaite des rois, et qui le bénit;
2 che da Abramo ricevette la decima d'ogni cosa, che secondo la significazione del nome, è « re di Giustizia » ed è anche re di Salem, vale a dire « re di pace »,2 à qui aussi Abraham attribua la dîme de tout, dont on interprète d'abord le nom comme "roi dejustice" et qui est aussi roi de Salem, c'est-à-dire "roi de paix",
3 che è senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita (somiglia proprio al Figlio di Dio), rimane sacerdote in eterno.3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement et dont lavie n'a pas de fin, qui est assimilé au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
4 Or osservate quanto diventi grande Melchisedech, se perfino il patriarca Abramo gli diede le decime della miglior preda,4 Considérez donc comme il est grand celui à qui Abraham donna aussi la dîme du meilleur butin, luile Patriarche.
5 invece quelli dei figli di Levi che sono assunti al sacerdozio, hanno per legge ordine di ricvere le decime dal popolo, cioè dai propri fratelli, quantunque usciti anch'essi, dai lombi d'Abramo;5 Et à la vérité, ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont ordre, selon la Loi, de lever la dîmesur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères qui sont pourtant eux aussi sortis des reins d'Abraham.
6 mentre Melchisedech, non uscito dalla loro stirpe, ricevette le decime da Abramo e benedì chi aveva le promesse.6 Mais celui qui n'était pas de leur lignée a levé la dîme sur Abraham, et il a béni le détenteur despromesses.
7 Or senza dubbio è il minore che riceve la benedizione dal maggiore.7 Or, sans aucun doute, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 Inoltre qui ricevon le decime uomini mortali, là invece uno del quale è attestata la vita.8 De plus, ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes, mais là c'est celui dont on attestequ'il vit.
9 E potrebbe dirsi che in Abramo pagò le decime anche Levi che le riscuote,9 Enfin c'est pour ainsi dire Lévi lui-même, lui qui perçoit la dîme, qui se trouve l'avoir payée en lapersonne d'Abraham;
10 perché era tuttora nei lombi del padre, quando a questo andò incontro a Melchisedech.10 car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech se porta à sa rencontre.
11 Se dunque la perfezione fosse stata possibile sotto il sacerdozio levitico (chè sotto di esso il popolo ricevè la legge), qual bisogno c'era che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Aronne?11 Si donc la perfection était réalisée par le sacerdoce lévitique - car c'est sur lui que repose la Loidonnée au peuple --, quel besoin y avait-il encore que se présentât un autre prêtre selon l'ordre de Melchisédechet qu'il ne fût pas dit "selon l'ordre d'Aaron" --
12 Mutato sacerdozio, vien di necessità mutata anche la legge12 En effet, changé le sacerdoce, nécessairement se produit aussi un changement de Loi. --
13 or Colui del quale son dette queste cose appartiene ad un'altra tribù, nessun membro della quale servì mai all'altare.13 Car celui dont ces choses sont dites appartenait à une autre tribu, dont aucun membre ne s'estjamais occupé du service de l'autel.
14 Tutti sanno infatti che il Signor nostro nacque dalla tribù di Giuda, alla quale Mosè non parlò mai di sacerdoti.14 Il est notoire, en effet, que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit quand iltraite des prêtres.
15 E la cosa si fa più evidente che mai se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedech,15 Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se présente un autreprêtre,
16 e divien tale non in virtù della legge dei riti carnali, ma in virtù di una vita imperitura;16 qui ne l'est pas devenu selon la règle d'une prescription charnelle, mais bien selon la puissanced'une vie impérissable.
17 ecco infatti la testimonianza che gli è resa: Tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 Ce témoignage, en effet, lui est rendu: Tu es prêtre pour l'éternité selon l'ordre de Melchisédech.
18 Così viene abrogata la legge precedente per la sua debolezza ed inutilità18 Ainsi se trouve abrogée la prescription antérieure, en raison de sa faiblesse et de son inutilité --
19 (infatti la legge non portò nulla a perfezione) e viene introdotta una migliore speranza per la quale ci accostiamo a Dio.19 car la Loi n'a rien amené à la perfection - et introduite une espérance meilleure, par laquelle nousapprochons de Dieu.
20 Or siccome è sacerdote non senza giuramento (gli altri sono stati fatti senza giuramento,20 D'autant plus que cela ne s'est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sansserment;
21 ma esso col giuramento di colui che gli disse: « Il Signore l'ha giurato e non se ne pentirà: tu sei sacerdote in eterno »),21 mais celui-ci l'a été avec serment, par Celui qui lui a dit: "Le Seigneur a juré, et il ne s'en repentirapas: Tu es prêtre pour l'éternité."
22 Gesù è diventato mallevadore di un'alleanza molto più eccellente.22 Et par suite c'est d'une alliance meilleure que Jésus est devenu garant.
23 Inoltre quelli sono stati fatti sacerdoti in gran numero, perché per la morte eran tolti dall'ufficio,23 De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer;
24 egli invece, siccome rimane eternamente, ha un sacerdozio sempiterno,24 mais lui, du fait qu'il demeure pour l'éternité, il a un sacerdoce immuable.
25 e quindi può anche in perpetuo salvare coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo sempre a intercedere per noi.25 D'où il suit qu'il est capable de sauver de façon définitive ceux qui par lui s'avancent vers Dieu,étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 E certo era conveniente che noi avessimo un tal pontefice santo, innocente, immacolato, segregato dai peccatori e sublimato sopra i cieli,26 Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparédésormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux,
27 che non ha bisogno come quei sacerdoti di offrire ogni gioro sacrifizi, prima per i suoi peccati e poi per quelli del popolo, perché ciò l'ha fatto una volta per sempre, offrendo se stesso.27 qui ne soit pas journellement dans la nécessité, comme les grands prêtres, d'offrir des victimesd'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l'a fait une fois pour toutes en s'offrantlui-même.
28 La legge infatti costituì sacerdoti uomini, soggetti a debolezze; ma la parola del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figliolo che è perfetto in eterno.28 La Loi, en effet, établit comme grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole duserment - postérieur à la Loi - établit le Fils rendu parfait pour l'éternité.