Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 1


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Dopo aver molte volte e in molte guise, anticamente, parlato ai padri per i profeti,1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
2 in questi ultimi tempi Dio ci ha parlato per il Figliolo, che Egli ha costituito erede di tutte quante le cose, per mezzo del quale fece anche i secoli.2 In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world.
3 Il Figlio, essendo lo splendore della gloria, l'imagine della sostanza di Dio e tutto sostenendo colla parola sua potente, dopo averci purificati dai peccati, siede alla destra della Maestà divina nel più alto dei cieli,3 Who being the brightness of his glory, and the figure of his substance, and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high.
4 tanto più sublime degli Angeli, quanto è più eccellente del loro il nome che egli ebbe in retaggio.4 Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
5 Infatti a quale degli Angeli disse mai Dio: Tu sei il mio Figliolo: oggi io ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figliolo?5 For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 E ancora, quando introduce il Primogenito nel mondo, dice: E lo adorino tutti gli Angeli di Dio.6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him.
7 Mentre invece, parlando degli Angeli, dice: Egli fa suoi Angeli gli spiriti e suoi ministri i fuochi fiammanti.7 And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
8 Ma al Figliolo dice: Il tuo trono o Dio, è nei secoli dei secoli; scettro d'equità è lo scettro del tuo regno;8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom.
9 tu hai amato la giustizia ed hai odiato l'iniquità: per questo, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con olio di esultazione al di sopra dei tuoi consorti.9 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10 E « tu in principio, o Signore, fondasti la terra, e opera delle tue mani sono i cieli.10 And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.
11 Essi periranno, ma tu durerai e tutti invecchieranno come un vestito;11 They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment.
12 li cambierai come un mantello e saranno mutati; ma tu rimani sempre lo stesso e gli anni tuoi non verranno meno ».12 And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail.
13 A qual degli Angeli ha egli detto mai: Siedi alla mia destra, finch'io non faccia dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi?13 But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
14 Non son essi tutti spiriti ministri, mandati ad esercitare il loro ministero in grazia di coloro che devono acquistare l'eredità della salute?14 Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation?