Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 4


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Finito che ebbero di passare, il Signore disse a Giosuè:1 Cuando todo el pueblo terminó de pasar el Jordán, el Señor dijo a Josué:
2 « Prendi dodici uomini, uno per tribù,2 «Elijan a doce hombres del pueblo, uno por cada tribu,
3 e fa' loro prendere di mezzo al letto del Giordano, dove si son fermati i piedi dei sacerdoti, dodici durissime pietre che erigerete nel luogo degli accampamenti, dove pianterete le tende in questa notte ».3 y ordénenles lo siguiente: «Retiren de aquí doce piedras, tómenlas de en medio del Jordán, del mismo lugar donde estaban apoyados los pies de los sacerdotes; llévenlas con ustedes y deposítenlas en el lugar donde hoy van a pasar la noche».
4 Giosuè, chiamati i dodici uomini scelti tra i figli d'Israele, uno per tribù,4 Entonces Josué llamó a los doce hombres que había hecho designar entre los israelitas, un hombre por cada tribu,
5 disse loro: « Andate davanti all'arca del Signore Dio vostro in mezzo al Giordano, e di là togliete sulle vostre spalle una pietra per ciascuno, secondo il numero dei figli d'Israele,5 y les dijo: «Vayan hasta el medio del Jordán, ante el Arca del Señor, su Dios, y cargue cada uno sobre sus espaldas una piedra, conforme al número de las tribus de Israel,
6 per farne un monumento tra voi. E quando in futuro i vostri figli v'interrogheranno, dicendo: Che significan queste pietre?6 para que esto quede como un signo en medio de ustedes. Porque el día de mañana sus hijos les preguntarán: «¿Qué significan para ustedes estas piedras?».
7 risponderete loro: Le acque del Giordano sparirono dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore, che le attraversava; e queste pietre furon poste come eterno monumento dei figli d'Israele ».7 Y ustedes les responderán: «Las aguas del Jordán se abrieron ante el Arca de la Alianza del Señor, cuando ella atravesó el Jordán, se abrieron las aguas del río. Y estas piedras son un memorial eterno para los israelitas».
8 E i figli d'Israele, seguendo gli ordini di Giosuè, dati a lui dal Signore, portaron dodici pietre, secondo il numero dei figli d'Israele, di mezzo al letto del Giordano fino al luogo dove accamparono, ed ivi le eressero.8 Los israelitas cumplieron la orden de Josué: retiraron doce piedras de en medio del Jordán, según el número de las tribus de Israel, como el Señor se lo había ordenado a Josué; las trasladaron hasta el lugar donde iban a pasar la noche, y las depositaron allí.
9 Altre dodici pietre eresse Giosuè nel mezzo del etto del Giordano, dove si eran fermati sacerdoti che portavan l'arca dell'aleanza; ed esse vi sono fino al presente.9 Después Josué hizo erigir doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde se habían apoyado los pies de los sacerdotes que llevaban el Arca de la Alianza, y allí quedaron hasta el día de hoy.
10 E i sacerdoti che portavano l'arca, se ne stavano nel mezzo del letto del Giordano, finché non fossero finite tutte le cose che il Signore aveva comandato a Giosuè di prescrivere al popolo e che Mosè gli aveva detto. Il popolo s'affrettò e finì di passare.10 Los sacerdotes que llevaban el Arca permanecieron de pie en medio del Jordán, hasta que se cumplió todo lo que Josué comunicó al pueblo por orden del Señor, conforme a las instrucciones que Moisés había dado a Josué. El pueblo se apresuró a pasar,
11 E quando tutti furon passati, passò anche l'arca del Signore, e i sacerdoti andavano innanzi al popolo.11 y cuando terminó de hacerlo, también pasó el Arca del Señor, con los sacerdotes al frente del pueblo.
12 I figli di Ruben, di Gad e la mezza tribù di Manasse precedevano armati i figli d'Israele, come aveva loro ordinato Mosè;12 Delante de los israelitas cruzaron los rubenitas, los gaditas y la mitad de la tribu de Manasés, equipados con sus armas, como lo había dispuesto Moisés.
13 con quaranta mila combattenti, divisi in bande e schiere, marciavano nei piani e nei campi della città di Gerico.13 Eran cerca de cuarenta mil guerreros adiestrados, que avanzaban delante del Señor, preparados para combatir en la llanura de Jericó.
14 In quel giorno il Signore magnificò Giosuè al cospetto di tutto Israele, perchè fosse temuto come Mosè, per tutta a sua vita.14 Aquel día, el señor engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel, y desde entonces lo respetaron como habían respetado a Moisés durante toda su vida.
15 Egli disse a Giosuè:15 Luego el Señor dijo a Josué:
16 « Comanda ai sacerdoti, che portano l'arca dell'alleanza, d'uscire dal Giordano ».16 «Ordena a los sacerdotes que llevan el Arca del Testimonio que salgan del Jordán».
17 Ed egli diè loro l'ordine, dicendo: « Uscite dal Giordano ».17 Entonces Josué ordenó a los sacerdotes que llevaban el Arca: «Salgan del Jordán».
18 E appena quelli che portavano l'arca dell'alleanza del Signore furono usciti ed ebbero posati i piedi sulla terra asciutta, le acque tornarono nel loro letto a scorrer come prima.18 Y cuando estos salieron, apenas sus pies tocaron el suelo firme, las aguas del Jordán volvieron a su cauce y prosiguieron su curso como antes, por encima de sus bordes.
19 Il popolo uscì dal Giordano il dieci del primo mese, e si accampò in Galgala, ad oriente della città di Gerico.19 El pueblo salió del Jordán el día diez del primer mes, y estableció su campamento en Guilgal, en el extremo oriental de Jericó.
20 In Galgala Giosuè eresse le dodici pietre che aveva prese dal letto del Giordano,20 Josué hizo erigir en Guilgal las doce piedras que habían sacado del Jordán,
21 e disse ai figli d'Israele: « Quando in avvenire i vostri figli, interrogando i loro padri, diranno: Che significan queste pietre?21 y dijo a los israelitas: «Cuando los hijos de ustedes, el día de mañana, pregunten a sus padres qué significan estas piedras,
22 voi l'informerete, dicendo: Israele passò all'asciutto questo Giordano,22 ustedes les darán la siguiente explicación: «Israel pasó por el cauce seco del Jordán,
23 avendone il Signore Dio vostro seccate le acque dinanzi a voi, sino a che non foste passati;23 porque el Señor, su Dios, secó las aguas del Jordán delante de ustedes, hasta que pasaron, como había secado las aguas del Mar Rojo delante de nosotros, hasta que terminamos de pasar.
24 come prima aveva fatto nel Mar Rosso, da lui seccato sino a tanto che noi non fossimo passati,24 Lo hizo así, para que todos los pueblos de la tierra reconozcan qué poderosa es la mano del Señor, y ustedes teman siempre al Señor, su Dios».
25 affinchè tutti i popoli della terra riconoscano la mano potentissima del Signore, e voi temiate in ogni tempo il Signore Dio vostro ».