1 Tutti i figli d'Israele s'adunarono in Silo, ove alzarono il Tabernacolo del testimonio, e il paese fu loro soggetto. Il paese che resta da distribuire. | 1 After they had subdued the land, the whole community of the Israelites assembled at Shiloh, where they set up the meeting tent. |
2 Sette tribù dei figli d'Israele erano restate senza ricevere i loro possessi. | 2 Seven tribes among the Israelites had not yet received their heritage. |
3 Giosuè disse loro: « Fino a quando marcirete nell'ozio, senza entrare a posseder la terra che il Signore dei padri vostri vi ha data? | 3 Joshua therefore said to the Israelites, "How much longer will you put off taking steps to possess the land which the LORD, the God of your fathers, has given you? |
4 Scegliete da ogni tribù tre uomini, chè li mandi a fare il giro del paese per descriverlo secondo il numero di ciascun popolo, e poi riferirmi ciò che avranno descritto. | 4 Choose three men from each of your tribes; I will commission them to begin a survey of the land, which they shall describe for purposes of inheritance. When they return to me |
5 Dividetevi la terra in sette parti: Giuda rimanga nei suoi confini dalla parte del mezzodì, e la casa di Giuseppe da settentrione. | 5 you shall divide it into seven parts. Judah is to retain its territory in the south, and the house of Joseph its territory in the north. |
6 Descritta che abbiate in sette parti la terra che è in mezzo a questi, venite qui da me, chè vi tiri la sorte qui davanti al Signore Dio vostro; | 6 You shall bring here to me the description of the land in seven sections. I will then cast lots for you here before the LORD, our God. |
7 giacché i leviti non hanno tra voi alcuna parte, essendo il sacerdozio del Signore la loro eredità; Gad, Ruben e mezza tribù di Manasse han ricevuti di là dal Giordano, a levante, i loro possessi che diede loro Mosè servo del Signore ». | 7 For the Levites have no share among you, because the priesthood of the LORD is their heritage; while Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received the heritage east of the Jordan which Moses, the servant of the LORD, gave them." |
8 Nel mandare quegli uomini a descrivere la terra, Giosuè diede loro quest'ordine: « Fate il giro del paese e descrivetelo, e poi tornate da me, affinchè qui in Silo, dinanzi al Signore, io vi tiri la sorte ». | 8 When those who were to map out the land were ready for the journey, Joshua instructed them to survey the land, prepare a description of it, and return to him; then he would cast lots for them there before the LORD in Shiloh. |
9 Essi dunque andarono, ed esaminata con cura la terra, la divisero in sette parti, scrivendole in un libro. E tornarono a Giosuè nel campo di Silo. | 9 So they went through the land, listed its cities in writing in seven sections, and returned to Joshua in the camp at Shiloh. |
10 Ed egli tirò le sorti dinanzi al Signore in Silo, e divise la terra ai figli d'Israele in sette parti. | 10 Joshua then divided up the land for the Israelites into their separate shares, casting lots for them before the LORD in Shiloh. |
11 E la prima sorte fu per i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, affinchè possedessero la terra che è tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe. | 11 One lot fell to the clans of the tribe of Benjaminites. The territory allotted them lay between the descendants of Judah and those of Joseph. |
12 Il confine di Beniamino a settentrione parte dal Giordano, si stende presso il lato settentrionale di Gerico, di là sale verso occidente alla montagna, e arriva fino al deserto di Betaven, | 12 Their northern boundary began at the Jordan and went over the northern flank of Jericho, up westward into the mountains, till it reached the desert of Beth-aven. |
13 passa a Sud vicino a Luza, detta anche Betel; scende in Atarotaddar, verso il monte che sta a Sud di Betoron inferiore, | 13 From there it crossed over to the southern flank of Luz (that is, Bethel). Then it ran down to Ataroth-addar, on the mountaintop south of Lower Beth-horon. |
14 poi declina, girando verso il mare a mezzodì della montagna che guarda Betoron verso Sud, e finisce a Cariatbaal, detta anche Cariatiarim, città dei figli di Giuda: questa è la parte verso il mare a ponente. | 14 For the western border, the boundary line swung south from the mountaintop opposite Bethhoron till it reached Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), which city belonged to the Judahites. This was the western boundary. |
15 Da mezzodì poi il suo confine corre dalla parte di Cariatiarim verso il mare, giunge fino alla fontana di Neftoa, | 15 The southern boundary began at the limits of Kiriath-jearim and projected to the spring at Nephtoah. |
16 scende verso la parte del monte che guarda la valle dei figli di Ennom, situata all'estremità della valle di Rafaim, a settentrione. Poi scende a Geennono valle di Ennon, a lato del Gebuseo a mezzodì, e arriva alla fonte di Rogeli. | 16 It went down to the edge of the mountain on the north of the Valley of Rephaim, where it faces the Valley of Ben-hinnom; and continuing down the Valley of Hinnom along the southern flank of the Jebusites, reached En-rogel. |
17 Va poi verso Nord e si stende fino ad Ensemes, cioè alla fonte del sole; | 17 Inclining to the north, it extended to En-shemesh, and thence to Geliloth, opposite the pass of Adummim. Then it dropped to Eben-Bohan-ben-Reuben, |
18 giunge ai tumuli che sono di faccia alla salita di Adommim, scende a Abenboen, o pietra di Boen, figlio di Ruben; va a Nord fino alla campagna, scende al piano, | 18 across the northern flank of the Arabah overlook, down into the Aarabah. |
19 poi torna a Nord oltre Betaglae finisce alla punta settentrionale del Mar Salato, alla foce del Giordano, a mezzodì. | 19 From there the boundary continued across the northern flank of Beth-hoglah and extended to the northern tip of the Salt Sea, at the southern end of the Jordan. This was the southern boundary. |
20 Il Giordano ne è il confine orientale. Questo è il territorio dei figli di Beniamino secondo i loro confini all'intorno e le loro famiglie. | 20 The Jordan bounded it on the east. This was how the heritage of the clans of the Benjaminites was bounded on all sides. |
21 Le sue città furono: Gerico, Betagla, la valle di Casis, | 21 Now the cities belonging to the clans of the tribe of the Benjaminites were: Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz, |
22 Bet Araba, Samaraim, Betel, | 22 Beth-arabah, Zemaraim, Bethel, |
23 Avim, Afara, Ofera, | 23 Avvim, Parah, Ophrah, |
24 il villaggio di Emona, Ofni, Gabee: dodici città coi loro villaggi. | 24 Chephar-ammoni, Ophni and Geba; twelve cities and their villages. |
25 Gabaon, Rama, Berot, | 25 Also Gibeon, Ramah, Beeroth, |
26 Mesfe, Catara, Amosa, | 26 Mizpeh, Chephirah, Mozah, |
27 Recem, Iarefel, Tarela, | 27 Rekem, Irpeel, Taralah, |
28 gela, Elef, Iebus, Gerusalemme, Gabaat, Cariat: quattordici città coi loro villaggi. Questo è il territorio dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie. | 28 Zela, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath; fourteen cities and their villages. This was the heritage of the clans of Benjaminites. |