1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice always. |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |