1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Rejoice evermore. |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 Pray without ceasing. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 Quench not the Spirit. |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 Despise not prophesyings. |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 Prove all things; hold fast that which is good. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Abstain from all appearance of evil. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 Faithful is he that calleth you, who also will do it. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Brethren, pray for us. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |