1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo; | 1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. |
2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; | 2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. |
3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo. | 3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. |
4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro, | 4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: |
5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre, | 5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. |
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii; | 6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. |
7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte. | 7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. |
8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute; | 8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. |
9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo, | 9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. | 10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. |
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo. | 11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. |
12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che faticano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono: | 12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. |
13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi. | 13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. |
14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti. | 14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. |
15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti. | 15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. |
16 Siate sempre allegri. | 16 Estén siempre alegres. |
17 Non cessate mai di pregare. | 17 Oren sin cesar. |
18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi. | 18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. |
19 Non spegnete lo Spirito. | 19 No extingan la acción del Espíritu; |
20 Non disprezzate le profezie; | 20 no desprecien las profecías; |
21 ma esaminate tutto e ritenete il bene. | 21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. |
22 Guardatevi da ogni apparenza di male. | 22 Cuídense del mal en todas sus formas. |
23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo. | 23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo. | 24 El que los llama es fiel, y así lo hará. |
25 Fratelli, pregate per noi. | 25 Hermanos, rueguen también por nosotros. |
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo. | 26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. |
27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli. | 27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. |
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. |