Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:1 Paulus et Timotheus servi Christi Iesu omnibus sanctis in Christo Iesu,qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconis:
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 gratia vobis et pax a Deo Patrenostro et Domino Iesu Christo.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,4 semper in omni oratione mea pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,5 super communione vestra in evangelio a prima die usque nunc;
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.6 confidens hocipsum, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem ChristiIesu;
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis, eo quod habeam incorde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii sociosgratiae meae omnes vos esse.
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.8 Testis enim mihi Deus, quomodo cupiam omnes vosin visceribus Christi Iesu.
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magisabundet in scientia et omni sensu,
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri etsine offensa in diem Christi,
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.11 repleti fructu iustitiae, qui est per IesumChristum, in gloriam et laudem Dei.
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,12 Scire autem vos volo, fratres, quia, quae circa me sunt, magis ad profectumvenerunt evangelii,
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omnipraetorio et in ceteris omnibus;
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.14 et plures e fratribus in Domino confidentesvinculis meis, abundantius audere sine timore verbum loqui.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:15 Quidam quidem etpropter invidiam et contentionem, quidam autem et propter bonam voluntatemChristum praedicant;
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;16 hi quidem ex caritate scientes quoniam in defensionemevangelii positus sum,
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.17 illi autem ex contentione Christum annuntiant, nonsincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,18 Quid enim? Dumomni modo, sive sub obtentu sive in veritate, Christus annuntietur, et in hocgaudeo; sed et gaudebo,
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem pervestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi,
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,20 secundumexspectationem et spem meam quia in nullo confundar, sed in omni fiducia, sicutsemper et nunc, magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam sive permortem.
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.21 Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum.
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,22 Quod si vivere in carne, hicmihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;23 Coartor autem ex his duobus:desiderium habens dissolvi et cum Christo esse, multo magis melius;
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.24 permanereautem in carne, magis necessarium est propter vos.
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,25 Et hoc confidens, scioquia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei,
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.26 ut gloriatio vestra abundet in Christo Iesu in me, per meum adventum iterum advos.
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;27 Tantum digne evangelio Christi conversamini, ut sive cum venero et viderovos, sive absens audiam de vobis quia statis in uno Spiritu unanimes,concertantes fide evangelii;
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,28 et in nullo perterriti ab adversariis, quod estillis indicium perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo;
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,29 quia vobis hocdonatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illopatiamini
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.30 idem certamen habentes, quale vidistis in me et nunc auditis in me.