1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi: | 1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi, | 3 I give thanks to my God in every remembrance of you, |
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi, | 4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy; |
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi, | 5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù. | 6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia. | 7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. |
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo. | 8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento, | 9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo, | 10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ, |
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio. | 11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo, | 12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: |
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene, | 13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places; |
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio. | 14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà: | 15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. |
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo; | 16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene. | 17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. |
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò, | 18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. |
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo. | 19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia persona, sia con la vita, sia colla morte, | 20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. |
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno. | 21 For to me, to live is Christ; and to die is gain. |
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere, | 22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. |
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio; | 23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. |
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne. | 24 But to abide still in the flesh, is needful for you. |
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede, | 25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù. | 26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. |
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo; | 27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. |
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio, | 28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: |
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui, | 29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. |
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me. | 30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me. |