Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.24 But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.