Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,3 I thank my God upon every remembrance of you,
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.