1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi: | 1 Pál és Timóteus, Krisztus Jézus szolgái, Krisztus Jézus összes szentjének Filippiben az elöljárókkal és a diákonusokkal együtt. |
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól! |
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi, | 3 Valahányszor megemlékezem rólatok, hálát adok Istenemnek, |
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi, | 4 és mindig, minden imádságomban örömmel könyörgök mindnyájatokért, |
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi, | 5 mivel részt vesztek az evangélium szolgálatában az első naptól kezdve mindmáig. |
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù. | 6 Bízom is abban, hogy aki megkezdte bennetek a jó művet, teljessé teszi azt Krisztus Jézus napjáig. |
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia. | 7 Illő is, hogy így gondolkozzam mindnyájatokról, mert szívembe zártalak titeket, akik a bilincseimben, valamint az evangélium védelmezésében és megerősítésében mindannyian részesei vagytok a nekem juttatott kegyelemnek. |
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo. | 8 Mert Isten a tanúm, mennyire vágyódom mindnyájatok után Krisztus Jézus szeretetében. |
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento, | 9 Azért imádkozom, hogy szeretetetek mindjobban gazdagodjék megismerésben és teljes megértésben, |
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo, | 10 hogy meg tudjátok ítélni, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek Krisztus napjára, |
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio. | 11 telve az igaz életnek Jézus Krisztus által szerzett gyümölcsével Isten dicsőségére és dicséretére. |
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo, | 12 Tudomásotokra akarom hozni, testvérek, hogy jelen körülményeim inkább hasznára vannak az evangéliumnak, |
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene, | 13 mert az egész császári testőrségben és máshol is ismeretes lett, hogy bilincseimet Krisztusért viselem, |
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio. | 14 és az Úrban való testvérek többsége bilincseimből bizalmat merítve bátrabban, félelem nélkül meri hirdetni az igét. |
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà: | 15 Némelyek ugyan irigységből és versengésből, mások azonban jóakaratból hirdetik Krisztust. |
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo; | 16 Ezek szeretetből, mert tudják, hogy az evangélium védelméért vagyok itt; |
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene. | 17 azok meg versengésből, nem tiszta szándékkal hirdetik Krisztust, s azt hiszik, hogy lelki kínt okoznak bilincseimben. |
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò, | 18 De mit számít ez? Csak Krisztust hirdessék bármi módon, akár hátsó gondolattal, akár őszinte szándékkal. Én örülök neki. Sőt, ezután is örülni fogok, |
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo. | 19 mert tudom, hogy ez üdvösségemre válik imádságotok és Jézus Krisztus Lelkének segítsége által. |
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia persona, sia con la vita, sia colla morte, | 20 Ez az én várakozásom és reménységem, hogy semmiben sem szégyenülök meg, ellenkezőleg, teljes a bizalmam, hogy mint mindig, úgy most is megdicsőül Krisztus az én testemben, akár élet, akár halál által. |
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno. | 21 Mert számomra az élet Krisztus, a halál pedig nyereség. |
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere, | 22 De ha az életben maradás az eredményes munkát jelenti számomra, akkor nem tudom, mit válasszak. |
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio; | 23 A kettő között vívódom: szeretnék elköltözni és Krisztussal lenni, mert ez mindennél jobb lenne, |
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne. | 24 tiértetek viszont szükségesebb, hogy a testben maradjak. |
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede, | 25 Mivel meg vagyok erről győződve, tudom, hogy maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal a ti előrehaladásotok érdekében, és hitből fakadó örömötökre, |
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù. | 26 hogy még inkább dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban, amikor újból elmegyek hozzátok. |
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo; | 27 Ezért tehát éljetek is méltón Krisztus evangéliumához, hogy akár elmegyek és meglátlak benneteket, akár távol vagyok, azt halljam rólatok, hogy egy Lélekben vagytok, egyetértően együtt küzdötök az evangélium hitéért, |
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio, | 28 és egyáltalán nem rettentek meg az ellenfelektől. Ez számukra a kárhozatnak, számotokra pedig az üdvösségnek a jele, mégpedig Istentől. |
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui, | 29 Mert Krisztusért ti nem csak azt a kegyelmet kaptátok, hogy higgyetek benne, hanem hogy szenvedjetek is érte, |
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me. | 30 hiszen ti is ugyanazt a harcot vívjátok, amelyet nálam láttatok, és amelyet most felőlem hallotok. |