SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORIБіблія
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.
7 Dunque non vi associate con loro.7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 використовуючи час, бо дні лихі.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Коріться один одному у Христовім острасі.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 бо ми — члени тіла його.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.