Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 Dunque non vi associate con loro.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Esaminate ciò che piace al Signore10 Proving what is well pleasing to God:
11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.