Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 4


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Qual vantaggio secondo la carne, direm noi, ha dunque ottenuto Abramo nostro padre?1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?
2 Se Abramo è stato giustificato dalle opere, egli ha di che gloriarsi, ma non dinanzi a Dio.2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.
3 Infatti che dice la Scrittura? « Abramo credette a Dio, e gli fu imputato a giustizia ».3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
4 Or a colui che lavora, la mercede non è computata come grazia, ma come cosa dovuta;4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.
5 invece a colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la fede gli è imputata a giustizia, secondo il proponimento della grazia di Dio.5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
6 Così pure anche David proclama beato l'uomo al quale Dio imputa la giustizia, indipendentemente dalle opere:6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:
7 Beati coloro ai quali sono perdonate le iniquità, i peccati dei quali sono stati ricoperti.7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
8 Beato l'uomo a cui Dio non imputa il peccato.8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."
9 Questa beatitudine è soltanto per i circoncisi, od anche per gli incirconcisi? Siccome diciamo che ad Abramo la fede fu imputata a giustizia,9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."
10 in che modo gli fu dunque imputata? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non dopo, ma avanti la circoncisione.10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.
11 É il segno della circoncisione che poi ricevette, fu il sigillo della giustizia ottenuta per la fede, prima della circoncisione, per essere il padre di tutti i credenti incirconcisi, affinchè (la fede) sia imputata anche ad essi a giustizia,11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,
12 e padre dei circoncisi, di quelli che non sono soltanto circoncisi, ma seguono anche le orme della fede che il nostro padre Abramo aveva quand'ora incirconciso.12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.
13 Difatti non in virtù della legge fu promessa ad Abramo l'eredità dell'universo, ma per la giustizia della fede.13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.
14 Or se eredi son quelli che han la legge, è vana la fede, è annullata la promessa,14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.
15 perchè la legge produce l'ira, mentre dove non c'è legge non c'è neppure trasgressione.15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.
16 Deve dipendere adunque dalla fede la promossa, affinchè sia gratuita e assicurata a tutta la discendenza, non soltanto a quella che è dalla legge, ma anche a quella che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di noi tutti,16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,
17 (secondo quello che sta scritto: Ti ho costituito padre di molte nazioni), padre davanti a Dio, nel quale credette, che fa rivivere i morti e chiama le cose che non sono come so esistessero.17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.
18 Sperando contro ogni speranza, Abramo credette in modo da divenire padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato dotto: Tale sarà la tua discendenza.18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."
19 Egli, senza vacillar nella fede, non guardò al suo corpo impotente (aveva quasi cent'anni), nè al seno di Sara infecondo;19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.
20 ma dinanzi alla promessa di Dio non esitò diffidando; reso invece forte dalla fede, diè gloria a Dio,20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God
21 assolutamente convinto che è sì potente da effettuare qualunque cosa abbia promossa.21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.
22 Ecco perchè (la sua fede) gli fu imputata a giustizia.22 That is why "it was credited to him as righteousness."
23 Or non per lui soltanto è scritto che gli fu imputata a giustizia,23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";
24 ma anche per noi, ai quali sarà imputata la fede in Colui che ha suscitato da morte Gesù Cristo Signor nostro,24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
25 il quale è stato dato a morte pei nostri peccati e risuscitò per la nostra giustificazione.25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.