1 Qual vantaggio secondo la carne, direm noi, ha dunque ottenuto Abramo nostro padre? | 1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh. |
2 Se Abramo è stato giustificato dalle opere, egli ha di che gloriarsi, ma non dinanzi a Dio. | 2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God. |
3 Infatti che dice la Scrittura? « Abramo credette a Dio, e gli fu imputato a giustizia ». | 3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. |
4 Or a colui che lavora, la mercede non è computata come grazia, ma come cosa dovuta; | 4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt. |
5 invece a colui che non opera, ma crede in colui che giustifica l'empio, la fede gli è imputata a giustizia, secondo il proponimento della grazia di Dio. | 5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God. |
6 Così pure anche David proclama beato l'uomo al quale Dio imputa la giustizia, indipendentemente dalle opere: | 6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works: |
7 Beati coloro ai quali sono perdonate le iniquità, i peccati dei quali sono stati ricoperti. | 7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered. |
8 Beato l'uomo a cui Dio non imputa il peccato. | 8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin. |
9 Questa beatitudine è soltanto per i circoncisi, od anche per gli incirconcisi? Siccome diciamo che ad Abramo la fede fu imputata a giustizia, | 9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice. |
10 in che modo gli fu dunque imputata? Quando era circonciso, o quando era incirconciso? Non dopo, ma avanti la circoncisione. | 10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. |
11 É il segno della circoncisione che poi ricevette, fu il sigillo della giustizia ottenuta per la fede, prima della circoncisione, per essere il padre di tutti i credenti incirconcisi, affinchè (la fede) sia imputata anche ad essi a giustizia, | 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice: |
12 e padre dei circoncisi, di quelli che non sono soltanto circoncisi, ma seguono anche le orme della fede che il nostro padre Abramo aveva quand'ora incirconciso. | 12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham. |
13 Difatti non in virtù della legge fu promessa ad Abramo l'eredità dell'universo, ma per la giustizia della fede. | 13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith. |
14 Or se eredi son quelli che han la legge, è vana la fede, è annullata la promessa, | 14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect. |
15 perchè la legge produce l'ira, mentre dove non c'è legge non c'è neppure trasgressione. | 15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression. |
16 Deve dipendere adunque dalla fede la promossa, affinchè sia gratuita e assicurata a tutta la discendenza, non soltanto a quella che è dalla legge, ma anche a quella che è dalla fede di Abramo, il quale è padre di noi tutti, | 16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all, |
17 (secondo quello che sta scritto: Ti ho costituito padre di molte nazioni), padre davanti a Dio, nel quale credette, che fa rivivere i morti e chiama le cose che non sono come so esistessero. | 17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are. |
18 Sperando contro ogni speranza, Abramo credette in modo da divenire padre di molte nazioni, secondo quello che gli era stato dotto: Tale sarà la tua discendenza. | 18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be. |
19 Egli, senza vacillar nella fede, non guardò al suo corpo impotente (aveva quasi cent'anni), nè al seno di Sara infecondo; | 19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara. |
20 ma dinanzi alla promessa di Dio non esitò diffidando; reso invece forte dalla fede, diè gloria a Dio, | 20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God: |
21 assolutamente convinto che è sì potente da effettuare qualunque cosa abbia promossa. | 21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform. |
22 Ecco perchè (la sua fede) gli fu imputata a giustizia. | 22 And therefore it was reputed to him unto justice. |
23 Or non per lui soltanto è scritto che gli fu imputata a giustizia, | 23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice, |
24 ma anche per noi, ai quali sarà imputata la fede in Colui che ha suscitato da morte Gesù Cristo Signor nostro, | 24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead, |
25 il quale è stato dato a morte pei nostri peccati e risuscitò per la nostra giustificazione. | 25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification. |