Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 8


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Abbiate cura di osservare tutti i comandamenti che oggi io ti prescrivo, affinchè possiate vivere e moltiplicarvi, ed entrare in possesso della terra giurata dal Signore ai vostri padri.1 כל המצוה אשר אנכי מצוך היום תשמרון לעשות למען תחיון ורביתם ובאתם וירשתם את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם
2 Ricordati di tutto il cammino per il quale il Signore ti ha condotto quarantanni nel deserto, per affliggerti e metterti alla prova, per sapere quello che avevi in cuore, se avresti osservato o no i suoi comandamenti.2 וזכרת את כל הדרך אשר הליכך יהוה אלהיך זה ארבעים שנה במדבר למען ענתך לנסתך לדעת את אשר בלבבך התשמר מצותו אם לא
3 Dopo averti afflitto colla fame, ti diede per cibo la manna, mai conosciuta nè da te nè dai tuoi padri, per insegnarti che l'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio.3 ויענך וירעבך ויאכלך את המן אשר לא ידעת ולא ידעון אבתיך למען הודעך כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה יחיה האדם
4 La tua veste non t'è invecchiata nè ti si è logorata addosso, e il tuo piede non è rimasto mai scalfito, e siamo già al quarantesimo anno.4 שמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה זה ארבעים שנה
5 Riconosci adunque in cuor tuo, che, come un uomo istruisce il suo figlio, così il Signore Dio tuo ti ha istruito;5 וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך
6 osserva i comandamenti del Signore Dio tuo, cammina nelle sue vie e temilo,6 ושמרת את מצות יהוה אלהיך ללכת בדרכיו וליראה אתו
7 perchè il Signore Dio tuo t'introdurrà in un'ottima terra, terra di rivi, di acque e di fontane, dove e nei piani e nei monti zampillano sorgenti di fiumi:7 כי יהוה אלהיך מביאך אל ארץ טובה ארץ נחלי מים עינת ותהמת יצאים בבקעה ובהר
8 ferra da grano, da orzo e da viti, dove prosperano i fichi, i melagrani e gli uliveti: terra di olio e di miele,8 ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש
9 dove mangerai il tuo pane a volontà, e godrai abbondanza d'ogni cosa: terra dove le pietre sono ferro ed i cui monti danno il rame,9 ארץ אשר לא במסכנת תאכל בה לחם לא תחסר כל בה ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשת
10 affìnchè, quando avrai mangiato e sarai satollo, tu renda grazie al Signore Dio tuo dell'ottima terra che ti ha dato.10 ואכלת ושבעת וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך
11 Guardati adunque bene dal dimenticarti del Signore Dio tuo, dal trascurare i suoi comandamenti, le sue ordinazioni e le sue cerimonie che oggi ti prescrivo;11 השמר לך פן תשכח את יהוה אלהיך לבלתי שמר מצותיו ומשפטיו וחקתיו אשר אנכי מצוך היום
12 onde non avvenga che, dopo aver mangiato a sazietà, dopo avere edificato ed abitato di belle case,12 פן תאכל ושבעת ובתים טובים תבנה וישבת
13 dopo aver avuto mandre di buoi e greggi di pecore e abbondanza d'oro, d'argento e d'ogni cosa,13 ובקרך וצאנך ירבין וכסף וזהב ירבה לך וכל אשר לך ירבה
14 il tuo cuore s'insuperbisca e dimentichi il Signore Dio tuo che ti trasse dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù,14 ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
15 che fu tua guida nel grande e terribile deserto pieno di serpenti dal fiato ardente, di scorpioni, di dipsadi, e senz'acqua: egli fece sgorgare dei rivi dalla rupe durissima;15 המוליכך במדבר הגדל והנורא נחש שרף ועקרב וצמאון אשר אין מים המוציא לך מים מצור החלמיש
16 Egli nel deserto ti cibò colla manna sconosciuta ai tuoi padri, egli, dopo averti afflitto e provato, ha avuto finalmente misericordia di te,16 המאכלך מן במדבר אשר לא ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך
17 affinchè, non potendo dire nel tuo cuore: La mia forza ed il vigore del mio braccio m'hanno procurato tutte queste cose,17 ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה
18 ti ricordassi del Signore Dio tuo che t'ha dato le forze, per adempire il patto giurato ai tuoi padri, come fa oggi.18 וזכרת את יהוה אלהיך כי הוא הנתן לך כח לעשות חיל למען הקים את בריתו אשר נשבע לאבתיך כיום הזה
19 Ma se tu, dimenticando il Signore Dio tuo, andrai dietro agli dèi stranieri, rendendo loro culto e adorandoli, te lo predico ora, sarai sterminato.19 והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם העדתי בכם היום כי אבד תאבדון
20 Come le nazioni che il Signore ha distrutte alla tua venuta, così anche voi perirete, se non darete ascolto alla voce del Signore Dio vostro.20 כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם