| 1 Queste sono le generazioni di Aronne e di Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. | 1 Dies ist der Stammbaum des Aaron und Moses. Es war zur Zeit, da der Herr auf dem Berge Sinai mit Moses redete. |
| 2 Ecco i nomi dei figli d'Aronne: Nadab, suo primogenito, Abiu, Eleazar e Itamar. | 2 Dies sind die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, Abihu, Eleasar und Itamar. |
| 3 Questi sono i nomi dei sacerdoti figli di Aronnè che furono unti ed ebbero le mani ripiene e consacrate per esercitare il sacerdozio; | 3 Es sind das die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die man ins Amt eingesetzt hatte, Priesterdienste zu leisten. |
| 4 Ma Nadab e Abiu morirono senza figli nel deserto del Sinai, mentre offrivano del fuoco profano nel cospetto del Signore, e quindi esercitarono il sacerdozio, alla presenza di Aronne loro padre, Eleazar e Itamar. | 4 Es starben aber vor dem Herrn Nadab und Abihu, als sie ein ungehöriges Feueropfer vor dem Herrn in der Wüste Sinai darbrachten; sie hatten keine Söhne. So verrichteten Eleasar und Itamar unter den Augen ihres Vaters Aaron das Priesteramt. |
| 5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 5 Der Herr sprach zu Moses: |
| 6 Fa' avvicinare la tribù di Levi e falla comparire dinanzi al sacerdote Aronne, affinchè lo servano, e veglino, | 6 "Laß den Stamm Levi herzutreten und stelle ihn vor den Priester Aaron, damit sie ihm dienen! |
| 7 osservino tutto ciò che riguarda il culto del popolo dinanzi al Tabernacolo della testimonianza, | 7 Sie sollen besorgen, was für ihn und die ganze Gemeinde vor dem Offenbarungszelt zu besorgen ist; den Dienst an der Wohnstätte mögen sie versehen. |
| 8 custodiscano gli arredi del Tabernacolo e ne facciano il servizio. | 8 Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes besorgen und was es für die Israeliten zu tun gibt, um so den Dienst an der Wohnstätte zu versehen! |
| 9 Donerai i leviti | 9 Übergib die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen; sie seien ihm geschenkt von den Israeliten! |
| 10 ad Aronne e ai suoi figli, ai quali sono stati dati dai figli d'Israele, costituirai nelle funzioni del sacerdozio Aronne e i suoi figli: l'estraneo che si accosti per esercitare il ministero sarà messo a morte ». | 10 Aaron aber und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priesteramtes walten; jeder Unbefugte, der herantritt, soll getötet werden." |
| 11 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 11 Der Herr sprach zu Moses: |
| 12 « Ho preso i leviti dai figli d'Israele in luogo di ogni primogenito che apre il seno materno tra i figli d'Israele; e i leviti saranno miei, | 12 "Siehe, ich selbst habe die Leviten aus den Israeliten herausgenommen statt aller israelitischen Erstgeburt, die den Mutterschoß durchbricht, damit sie mir gehören. |
| 13 perchè ogni primogenito è mio. Dacché percossi i primogeniti nella terra d'Egitto, io mi consacrai tutti i primi nati in Israele, dall'uomo all'animale: sono miei: io sono il Signore ». | 13 Denn mir gehört alle Erstgeburt; am Tage, da ich alle Erstgeburt im Ägypterland schlug, habe ich mir alle Erstgeburt an Menschen und Vieh in Israel geweiht; mir gehören sie: Ich bin der Herr!" |
| 14 Il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, dicendo: | 14 Der Herr sprach zu Moses in der Wüste Sinai: |
| 15 « Fa' il censimento dei figli di Levi, tutti i maschi da un mese in su, secondo le case dei loro padri e le loro famiglie ». | 15 "Mustere die Leviten nach ihren Familien und Sippen, alles Männliche von einem Monat und darüber sollst du aufzeichnen!" |
| 16 Mosè ne fece il censimento, come il Signore aveva comandato. | 16 Da unterzog sie Moses auf des Herrn Befehl der Musterung. |
| 17 Ecco i figli di Levi trovati secondo il loro nome: Gerson, Caat, Merari. | 17 Levis Söhne sind ihren Namen nach folgende: Gerschon, Kehat und Merari. |
| 18 Figli di Gerson: Lebni e Semei; | 18 Dies sind die Namen der Söhne Gerschons nach ihren Sippen: Libni und Schimi; |
| 19 Figli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel; | 19 die Söhne Kehats nach ihren Sippen: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel; |
| 20 Figli di Merari: Moholi e Musi. | 20 die Söhne Meraris nach ihren Sippen: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien. |
| 21 Da Gerson usciron le due famiglie dei Lebniti e dei Semeiti, | 21 Von Gerschon stammt die Sippe der Libniten und die Sippe der Schimiten; das sind die Sippen der Gerschoniten. |
| 22 la popolazione delle quali, contata da un mese in su, fu di sette mila cinquecento. | 22 Die Gesamtzahl ihrer Gemusterten - alles Männliche von einem Monat und darüber - war siebentausendfünfhundert. |
| 23 Questi si accamperanno dietro il Tabernacolo, a occidente, | 23 Die Sippen der Gerschoniten lagerten hinter der Wohnstätte nach Westen zu. |
| 24 sotto il principe Elifaz, figlio di Lael | 24 Familienfürst der Gerschoniten war Eljasaph, der Sohn Laels. |
| 25 e, nel Tabernacolo dell'alleanza, avran la cura | 25 Zu den Obliegenheiten der Gerschoniten gehörte am Offenbarungszelt die Besorgung der Wohnstätte, des Zeltes, seiner Überdecke, des Vorhanges vor der Tür des Offenbarungszeltes, |
| 26 del Tabernacolo stesso, della sua copertura, del velo che si tira davanti alla porta del Tabernacolo dell'alleanza, delle cortine dell'atrio, della tenda che si sospende all'ingresso dell'atrio del Tabernacolo, di tutto quel che serve al ministero dell'altare, delle corde del Tabernacolo e di tutti i suoi utensili. | 26 der Vorhofsumhänge, des Vorhanges am Eingang des Vorhofes, der die Wohnstätte und den Altar rings umgibt, und der zugehörigen Seile mit jeglicher Dienstleistung. |
| 27 La discendenza di Caat avrà le famiglie degli Amramiti, dei Gesaariti, degli Ebroniti e degli Ozieliti. Queste son le famiglie dei Caatiti numerate secondo i loro nomi, | 27 Von Kehat stammt die Sippe der Amramiten, der Jizhariten, der Hebroniten und Ussieliten; das sind die Sippen der Kehatiten. |
| 28 i maschi da un mese in su sono otto mila seicento: essi avran cura del santuario | 28 Die Zahl alles Männlichen von einem Monat an und darüber belief sich auf achttausenddreihundert Leute, die Obliegenheiten am Heiligtum zu verrichten hatten. |
| 29 e si accamperanno dalla parte del mezzodì, | 29 Die Sippen der Kehatiten lagerten an der Seite der Wohnstätte nach Süden zu. |
| 30 il loro principe sarà Elisafan, figlio di Oziel; | 30 Familienfürst bei den Sippen der Kehatiten war Elizaphan, der Sohn des Ussiel. |
| 31 avran cura dell'arca, della tavola, del candelabro, degli altari, dei vasi del santuario che servono al ministero, del velo e di tutti gli altri oggetti di questa specie. | 31 Ihrer Amtspflicht unterstanden: die Lade, der Tisch, der Leuchter, die Altäre nebst den Geräten des Heiligtumes zum Versehen des heiligen Dienstes, der Vorhang und alle Betätigung an ihm. |
| 32 Il principe dei principi dei leviti, Eleazaro figlio del sacerdote Aronne, sopraintenderà a quelli che han la custodia del santuario. | 32 Der Vorsteher der Levitenfürsten war Eleasar der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Oberaufsicht über die, welche den Dienst am Heiligtum zu verrichten hatten. |
| 33 Da Merari discendono le famiglie dei Moholiti e dei Musiti, numerati secondo i loro nomi: | 33 Von Merari stammt die Sippe der Machliten und der Muschiten; das sind die Sippen der Merariten. |
| 34 « Tutti i maschi da un mese in su sono sei mila duecento: | 34 Ihre Gemusterten betrugen nach der Anzahl alles Männlichen von einem Monat an und darüber sechstausendzweihundert Mann. |
| 35 il loro principe è Suriel figlio di Abihaiel; si accamperanno a settentrione | 35 Familienfürst über Meraris Sippen war Zuriel, der Sohn Abichajils, sie lagerten an der Längsseite der Wohnstätte gegen Norden. |
| 36 e saranno affidate a loro le assi del Tabernacolo, le sbarre, le colonne colle loro basi, e tutto ciò che appartiene a tal servizio, | 36 Den Nachkommen Meraris oblag die Besorgung der Bretter der Wohnstätte, ihrer Riegel, Säulen und Fußsockel nebst allen ihren Geräten und jeglicher Dienstverrichtung daran, |
| 37 le colonne dell'atrio d'intorno con le loro basi, i pioli e le funi. | 37 ferner der Säulen des Vorhofs ringsum und ihrer Fußsockel, Zeltpflöcke und stricke. |
| 38 Mosè e Aronne con i suoi figli si accamperanno dinanzi al Tabernacolo dell'alleanza, ad oriente, e custodiranno il santuario in mezzo ai figli d'Israele: qualunque estraneo vi si accosti sarà messo a morte ». | 38 Vor der Wohnstätte aber nach vorn zu vor dem Offenbarungszelt gegen Osten lagerten Moses und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu versehen, was immer für die Söhne Israels zu besorgen war. Der Unbefugte aber, der sich näherte, sollte sterben. |
| 39 Tutti i leviti che Mosè ed Aronne, per comando di Dio, numerarono secondo le loro famiglie, contando i maschi da un mese in su, furono ventiduemila. | 39 Sämtliche männlichen Leviten, die Moses und Aaron auf des Herrn Befehl hin gemustert hatten, betrugen in ihren Geschlechtern von einem Monat an und darüber zweiundzwanzigtausend Personen. |
| 40 E il Signore disse a Mosè: « Conta i primogeniti maschi dei figli d'Israele da un mese in su e fanne la somma, | 40 Dann sprach der Herr zu Moses: "Mustere alle männliche Erstgeburt der Israeliten von einem Monat an und darüber und nimm die Anzahl ihrer Namen auf! |
| 41 e prendi per me i leviti in luogo di tutti i primogeniti dei figli d'Israele, così pure i loro bestiami invece di tutti i primogeniti dei bestiami dei figli d'Israele. Io sono il Signore ». | 41 Die Leviten sollst du für mich aussondern, für den Herrn, an Stelle aller Erstgeburt der Israeliten, und das Vieh der Leviten an Stelle des Erstwurfes unter dem Vieh der Israeliten!" |
| 42 Mosè fece il censimento dei primogeniti dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato, | 42 Da musterte Moses nach des Herrn Befehl alle Erstgeburt der Israeliten. |
| 43 e i maschi da un mese in su, numerati secondo i loro nomi, furono ventiduemila duecentosettantatrè. | 43 Alle männliche Erstgeburt von einem Monat an und darüber betrug nach der Anzahl ihrer Namen 22 273. |
| 44 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 44 Der Herr sprach weiter zu Moses: |
| 45 « Prendi i leviti in luogo dei primogeniti dei figli d'Israele, così pure i bestiami dei leviti in luogo del loro bestiamee i leviti saranno miei: Io sono il Signore. | 45 "Nimm die Leviten als Ersatz aller Erstgeburt unter den Israeliten und das Vieh der Leviten als Ersatz für deren Vieh; die Leviten sollen mir, dem Herrn, gehören! |
| 46 Per il riscatto dei duecentosettantatrè primogeniti dei figli d'Israele che sopravanzano il numero dei leviti, | 46 Als Lösegeld aber für die zweihundertdreiundsiebzig israelitischen Erstgeborenen, die bei den Leviten überzählig sind, |
| 47 prenderai cinque sicli per testa,secondo la misura del santuario. Il siclo contiene venti oboli. | 47 sollst du fünf Silberstücke erheben für jeden Kopf; nach heiligem Gewicht erhebe sie, das Silberstück zu zwanzig Gera gerechnet! |
| 48 Darai tal danaro ad Aronne ed ai suoi figli come prezzo dei primogeniti che sono di più ». | 48 Das Geld gib Aaron und seinen Söhnen als Lösegeld für die Überzähligen!" |
| 49 E Mose, preso il danaro per quelli che eran di più dei leviti che riscattavano | 49 Da erhob Moses das Lösegeld von denen, welche die Anzahl der durch die Leviten Ausgelösten übertrafen. |
| 50 i primogeniti dei figli d'Israele, mille trecentosessantacinque sicli secondo la misura del santuario, | 50 Von den Erstgeborenen der Israeliten erhob er so den Betrag von 1 365 Silberstücken heiligen Gewichtes. |
| 51 lo diede ad Aronne e ai suoi figli secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato. | 51 Moses übergab das Lösegeld für die Ausgelösten Aaron und seinen Söhnen gemäß dem Geheiß, das der Herr dem Moses gegeben hatte. |