1 Disse ancora il Signore' a Mosè: | 1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
2 « Dà, questo ordine ai figli d'Israele, e di' loro: La mia oblazione, i pani e l'incenso dal soavissimo odore offritemeli nel loro tempo. | 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
3 Ecco i sacrifizi che mi dovete offrire: ogni giorno, due agnelli d'un anno, senza macchia, come olocausto perpetuo: | 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. |
4 uno l'offrirete la mattina e l'altro la sera; | 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
5 inoltre la decima parte d'un efi di fior di farina stemprata con un quarto d'hin d'olio purissimo. | 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. |
6 Questo è l'olocausto perpetuo che voi offriste sul monte Sinai, sacrifizio fatto col fuoco, in odore soavissimo al Signore. | 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
7 E per ciascun agnello spanderete la libazione d'un quarto d'hin di vino, nel santuario del Signore. | 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
8 L'altro agnello l'offrirete sull'imbrunire, con tutti i riti del sacrifizio della mattina, colle sue libazioni, come oblazione di odore soavissimo al Signore. | 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli d'un anno, senza macchia, e due decimi di fior di farina stemprata nell'olio, e le libazioni. | 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
10 Ciò sarà offerto ogni sabato oltre l'olocausto perpetuo. | 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
11 Nelle calende offrirete in olocausto al Signore due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno senza macchia, | 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
12 poi tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, e due decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun montone, | 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
13 e la decima parte d'un decimo di fior di farina stemprata con olio nel sacrifizio di ciascun agnello. È olocausto di soavissimo odore, fatto col fuoco al Signore. | 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
14 Le libazioni di vino da spandersi sopra ciascuna vittima saranno le seguenti: metà d'un hin per ogni vitello, un terzo per il montone, un quarto per l'agnello. Tale sarà l'olocausto per tutti i mesi che si succedono nel giro dell'anno. | 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
15 Oltre l'olocausto perpetuo con le sue libazioni sarà offerto al Signore anche un capro per i peccati. | 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
16 Nel primo mese, ai quattordici del mese, sarà la pasqua del Signore; | 16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
17 il quindici sarà la festa, e per sette giorni saràn mangiati pani azzimi. | 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
18 Il primo di questi giorni sarà venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile | 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: |
19 ed offrirete come sacrifizio fatto col fuoco, in olocausto a] Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza, macchia. | 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
20 Le offerte di fior di farina stemprata con olio saranno tre decimi per ogni vitello, duci decimi per l'ariete, | 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
21 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli. | 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
22 Offrirete un capro per il peccato, affinchè vi serva d'espiazione. | 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. |
23 Questo oltre l'olocausto del mattino che offrirete sempre, | 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. |
24 farete il medesimo in ciascuno dei sette giorni per il mantenimento del fuoco, per l'odore soavissimo che si innalzerà al Signore dall'olocausto e dalle libazioni di ciascuna vittima, | 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
25 Il settimo giorno sarà pur solennissimo e santo por voi: non farete in esso alcun'opera servile. | 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
26 Anche il giorno delle primizie, quando, compiute le settimane, offrirete al Signore le nuove, biade, sarà venerabile e santo, e in esso non farete alcun'opera servile. | 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
27 E offrirete, in olocausto di soavissimo odore al Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza macchia, | 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
28 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per ciascun montone, | 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
29 un decimo d'un decimo per ciascun dei sette agnelli; inoltre un capro, | 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
30 che sarà immolato per l'espiazione, oltre l'olocausto perpetuo e le sue libazioni. | 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
31 Queste vittime le offrirete tutte senza macchia 0 colle loro libazioni. | 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |