Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse:1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai:
2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually.
3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service.
4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ».4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house.
5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur;
6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai;6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab;7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab;
8 di Issacar, Natanael figlio di Suar;8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar;
9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon.9 from Zebulun: Eliab, son of Helon;
10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur;10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph;
11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni;
12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai;12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran;13 from Asher: Pagiel, son of Ochran;
14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci;14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel;
15 di Nettali, Ahira figlio di Enan.15 from Naphtali: Ahira, son of Enan."
16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele,16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel.
17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo,17 So Moses and Aaron took these men who had been designated,
18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su,18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house,
19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai.19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai.
20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra:20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
21 quarantasei mila cinquecento.21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben.
22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra:22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
23 cinquantanove mila trecento,23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon.
24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi:24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
25 quarantacinque mila seicento cinquanta.25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad.
26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra:26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
27 settantaquattro mila seicento.27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah.
28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
29 cinquantaquattro mila quattrocento.29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar.
30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra:30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
31 cinquantasette mila quattrocento.31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun.
32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi:32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
33 quaranta mila cinquecento.33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim.
34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra:34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
35 trentadue miladuecento.35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh.
36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra:36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
37 trentacinque mila quattrocento.37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin.
38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
39 sessantadue mila settecento.39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan.
40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
41 quarant'un mila cinquecento.41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher.
42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra:42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled,
43 cinquantatrè mila quattrocento.43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali.
44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele.44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel.
45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses,
46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini.46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri,47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others.
48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo:48 For the LORD had told Moses,
49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele;49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites.
50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo.50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling.
51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death.
52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata.52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp,
53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ».53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments."
54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses.