1 Il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo dell'alleanza, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno della loro uscita dall'Egitto, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
2 Fate il censimento di tutta la assemblea dei figli d'Israele; secondo le stirpi, le case e i nomi di ciascuno, contando i maschi | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
3 da vent'anni in su, tutti gli uomini forti d'Israele. Li conterete secondo le loro schiere tu ed Aronne | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
4 con i principi delle tribù e delle famiglie secondo le loro parentele ». | 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
5 Eccone i nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
6 di Simeone, Salamiel figlio di Surisaddai; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
7 di Giuda, Nahasson figlio di Aminadab; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
8 di Issacar, Natanael figlio di Suar; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
9 di Zàbulon, Eliab faglio di Elon. | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
10 Dei figli di Giuseppe: di Efraim, Elisama figlio di Ammiud; di Manasse, Gamaliele figlio di Fadassur; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
12 di Dan, Ahiezer figlio di Ammisaddai; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
13 di Aser, Fegiel figlio di Ocran; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
14 di Gad, Eliasaf figlio di Duci; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
15 di Nettali, Ahira figlio di Enan. | 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
16 Questi erano i più nobili principi del popolo, secondo le loro tribù e le loro famiglie, i principi dell'esercito di Israele, | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
17 che Mosè ed Aronne presero con tutta la moltitudine del popolo, | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
18 radunarono il primo giorno del secondo mese ed iscrissero secondo le parentele, le case, le famiglie, il capo, i nomi di ciascuno, dall'età di venti anni in su, | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
19 come il Signore aveva comandato a Mosè. Furon numerati nel deserto di Sinai. | 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
20 Della tribù di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case, il nome di ciascuno, testa per testa, tutti i maschi da vent'anni in su e atti alla guerra: | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
21 quarantasei mila cinquecento. | 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
22 Dei figli di Simeone, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela, contati ad uno ad uno, per nome, tutti i maschi da vent'anni in su atti alla guerra: | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
23 cinquantanove mila trecento, | 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
24 Dei figli di Gad, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela contati per testa, a nome, da vent'anni in su, tutti gli atti alle armi: | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
25 quarantacinque mila seicento cinquanta. | 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
26 Dei figli di Giuda, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da ventianni in su, tutti gli atti alla guerra: | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
27 settantaquattro mila seicento. | 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
28 Dei figli d'Issacar, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
29 cinquantaquattro mila quattrocento. | 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
30 Dei figli di Zàbulon, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela, e il nome di ciascuno, daventi anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
31 cinquantasette mila quattrocento. | 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
32 Dei figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alle armi: | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
33 quaranta mila cinquecento. | 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
34 Dei figli di Manasse, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, atti alla guerra: | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
35 trentadue miladuecento. | 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
36 Dei figli di Beniamino. secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di loro parentela e il nome di ciascuno, da vent'anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
37 trentacinque mila quattrocento. | 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
38 Dei figli di Dan, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
39 sessantadue mila settecento. | 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
40 Dei figli di Aser, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
41 quarant'un mila cinquecento. | 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
42 Dei figli di Nettali, secondo le loro generazioni, le famiglie, le case di lor parentela e il nome di ciascuno, da venti anni in su, tutti gli atti alla guerra: | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
43 cinquantatrè mila quattrocento. | 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
44 Questi sono quelli che furono contati da Mose e da Aronne e dai dodici principi d'Israele, ciascuno secondo le proprie case e parentele. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
45 Il numero totale dei figli d'Israele, secondo le loro case e loro famiglie, da venti anni in su, atti alla guerra, fu di | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
46 seicentotrè mila cinquecento quaranta uomini. | 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
47 Ma i leviti nella tribù delle loro famiglie non furon contati cogli altri, | 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
48 perché il Signore parlò a Mose, dicendo: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
49 « Non registrare la tribù di Levi e non ne fare il censimento coi figli d'Israele; | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
50 ma affida loro la cura del Tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi arredi e di tutto quello che spetta alle cerimonie. Essi porteranno il Tabernacolo e tutte le sue suppellettili, ne faranno il servizio, e accamperanno attorno al Tabernacolo. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
51 Quando si dovrà partire, i leviti metteran giù il Tabernacolo, e lo erigeranno quando si dovrà posare il campo. L'estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
52 I figli d'Israele si accamperanno ciascuno secondo le sue schiere, le sue compagnie, la sua armata. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
53 Ma i leviti pianteranno le loro tende intorno al Tabernacolo, affinchè l'ira non piombi sopra la moltitudine dei figli d'Israele, e veglieranno a guardia del Tabernacolo della testimonianza ». | 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
54 E i figli d'Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |