| 1 Or venuto l'ottavo giorno, Mosè, chiamati Aronne, i figli di lui e gli anziani di Israele, disse ad Aronne: | 1 וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 2 « Prendi dall'armento un vitello per il peccato, e un montone per l'olocausto, ambedue senza difetto, e offrili davanti al Signore. | 2 וַיֹּאמֶר אֶֽל־אַהֲרֹן קַח־לְךָ עֵגֶל בֶּן־בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה תְּמִימִם וְהַקְרֵב לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃ |
| 3 E dirai ai figli d'Israele: Prendete un capro per il peccato, un vitello e un agnello d'un anno e senza difetto per l'olocausto, | 3 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר קְחוּ שְׂעִיר־עִזִּים לְחַטָּאת וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָה תְּמִימִם לְעֹלָֽה׃ |
| 4 un bue e un montone per un sacrifizio pacifico, e immolateli dinanzi al Signore, offrendo nel sacrifizio di ciascuno di essi fior di farina intrisa con olio; perchè oggi il Signore vi apparirà ». | 4 וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְבֹּחַ לִפְנֵי יְהֹוָה וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן כִּי הַיּוֹם יְהֹוָה נִרְאָה אֲלֵיכֶֽם׃ |
| 5 Essi adunque portarono tutte le cose che Mosè aveva ordinato, alla porta del Tabernacolo, dove, mentre tutta la moltitudine stava in piedi. Mosè disse: | 5 וַיִּקְחוּ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה אֶל־פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד וַֽיִּקְרְבוּ כׇּל־הָעֵדָה וַיַּֽעַמְדוּ לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃ |
| 6 « Questo è il comandamento che il Signore vi ha dato: eseguitelo e la sua gloria vi apparirà ». | 6 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה תַּעֲשׂוּ וְיֵרָא אֲלֵיכֶם כְּבוֹד יְהֹוָֽה׃ |
| 7 Poi disse ad Aronne: « Accostati all'altare e sacrifica per il tuo peccato: offri l'olocausto, e prega per te e per il popolo: immolata che avrai la vittima del popolo, prega per esso, come il Signore ha comandato ». | 7 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶֽל־אַהֲרֹן קְרַב אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂה אֶת־חַטָּֽאתְךָ וְאֶת־עֹלָתֶךָ וְכַפֵּר בַּֽעַדְךָ וּבְעַד הָעָם וַעֲשֵׂה אֶת־קׇרְבַּן הָעָם וְכַפֵּר בַּֽעֲדָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָֽה׃ |
| 8 E subito Aronne, accostatosi all'altare, immolò il vitello pel suo peccato. | 8 וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת־עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ |
| 9 I figli suoi gliene presentarono il sangue, ed egli, intinto in essi il dito, toccò i corni dell'altare, e sparse il rimanente appiè dell'altare. | 9 וַיַּקְרִבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו וַיִּטְבֹּל אֶצְבָּעוֹ בַּדָּם וַיִּתֵּן עַל־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת־הַדָּם יָצַק אֶל־יְסוֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ |
| 10 Ma il grasso, i reni, la rete del fegato, che sono per il peccato, lì bruciò sull'altare, come il Signore aveva ordinato a Mosè; | 10 וְאֶת־הַחֵלֶב וְאֶת־הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַיֹּתֶרֶת מִן־הַכָּבֵד מִן־הַחַטָּאת הִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |
| 11 invece la carne e la pelle le bruciò fuori dell'accampamento. | 11 וְאֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הָעוֹר שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ |
| 12 Immolò anche la vittima dell'olocausto; i suoi figli ne presentarono il sangue che egli sparse intorno all'altare. | 12 וַיִּשְׁחַט אֶת־הָעֹלָה וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵלָיו אֶת־הַדָּם וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב׃ |
| 13 Gli presentarono pure la vittima tagliata a pezzi, il capo e tutte le membra, ed egli fece bruciar tutto ciò sull'altare, | 13 וְאֶת־הָעֹלָה הִמְצִיאוּ אֵלָיו לִנְתָחֶיהָ וְאֶת־הָרֹאשׁ וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ |
| 14 dopo averne lavati con acqua gl'intestini e i piedi. | 14 וַיִּרְחַץ אֶת־הַקֶּרֶב וְאֶת־הַכְּרָעָיִם וַיַּקְטֵר עַל־הָעֹלָה הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
| 15 Sacrificando poi per il peccato del popolo, immolò il capro, ed espiato l'altare, | 15 וַיַּקְרֵב אֵת קׇרְבַּן הָעָם וַיִּקַּח אֶת־שְׂעִיר הַֽחַטָּאת אֲשֶׁר לָעָם וַיִּשְׁחָטֵהוּ וַֽיְחַטְּאֵהוּ כָּרִאשֽׁוֹן׃ |
| 16 fece l'olocausto, | 16 וַיַּקְרֵב אֶת־הָעֹלָה וַֽיַּעֲשֶׂהָ כַּמִּשְׁפָּֽט׃ |
| 17 aggiungendo al sacrifizio le libazioni, che parimente sono offerte, e facendole bruciar sull'altare, oltre le cerimonie dell'olocausto del mattino. | 17 וַיַּקְרֵב אֶת־הַמִּנְחָה וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּה וַיַּקְטֵר עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּֽקֶר׃ |
| 18 Immolò pure il bue e il montone, ostie pacifiche del popolo; i suoi figli ne presentarono il sangue che egli sparse sull'altare, tutto all'intorno. | 18 וַיִּשְׁחַט אֶת־הַשּׁוֹר וְאֶת־הָאַיִל זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לָעָם וַיַּמְצִאוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת־הַדָּם אֵלָיו וַיִּזְרְקֵהוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִֽיב׃ |
| 19 Ma il grasso del bove, la coda del montone, i reni col loro grasso, e la rete del fegato | 19 וְאֶת־הַחֲלָבִים מִן־הַשּׁוֹר וּמִן־הָאַיִל הָֽאַלְיָה וְהַֽמְכַסֶּה וְהַכְּלָיֹת וְיֹתֶרֶת הַכָּבֵֽד׃ |
| 20 li posero sopra i petti; e, quando sopra l'altare furono bruciati i grassi, | 20 וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַחֲלָבִים עַל־הֶחָזוֹת וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּֽחָה׃ |
| 21 Aronne mise a parte i petti e le spalle destre, alzandoli davanti al Signore, come Mosè aveva ordinato. | 21 וְאֵת הֶחָזוֹת וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין הֵנִיף אַהֲרֹן תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶֽׁה׃ |
| 22 Poi, stesa la mano verso il popolo, lo benedisse. E così, dopo aver compiuto il sacrifizio per il peccato, l'olocausto e l'oblazione dell'ostie pacifiche, discese. | 22 וַיִּשָּׂא אַהֲרֹן אֶת־יָדָו אֶל־הָעָם וַֽיְבָרְכֵם וַיֵּרֶד מֵעֲשֹׂת הַֽחַטָּאת וְהָעֹלָה וְהַשְּׁלָמִֽים׃ |
| 23 Intanto Mosè ed Aronne entrarono nel Tabernacolo della testimonianza, dal quale poi usciti, benedissero il popolo, E la gloria del Signore apparve a tutta la moltitudine: | 23 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד וַיֵּצְאוּ וַֽיְבָרְכוּ אֶת־הָעָם וַיֵּרָא כְבוֹד־יְהֹוָה אֶל־כׇּל־הָעָֽם׃ |
| 24 un fuoco, uscito dal Signore, divorò l'olocausto e tutti i grassi che erano sull'altare. La qual cosa avendo veduto il popolo, diede lode al Signore, gettandosi bocconi per terra. | 24 וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהֹוָה וַתֹּאכַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֶת־הָעֹלָה וְאֶת־הַחֲלָבִים וַיַּרְא כׇּל־הָעָם וַיָּרֹנּוּ וַֽיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ |