Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 « Prendi Aronne, i suoi figli, i loro paramenti, l'olio dell'unzione, il vitello per il peccato, i due montoni, il canestro degli azzimi,2 Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis :
3 e raduna tutta la moltitudine all'ingresso del Tabernacolo ».3 et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
4 Mosè fece come il Signore aveva comandato, e, radunata tutta la turba dinanzi alla porta del Tabernacolo,4 Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,
5 disse: « Ecco quanto il Signore ha ordinato che si faccia ».5 ait : Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.
6 Subito presentò Aronne e i suoi figli, e dopo averli lavati,6 Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,
7 rivestì il Pontefice della tunica di lino, lo cinse colla cintura, gli mise indosso la veste di giacinto, sopra la quale mise l'Efod,7 vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,
8 serrandolo colla cintura e adattandovi sopra il Razionale sul quale era: «Dottrina e Verità ».8 quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
9 Gli copri la testa colla tiara, sopra la quale, alla fronte, pose la lamina d'oro consacrata e santificata, come il Signore gli aveva comandato.9 Cidari quoque texit caput : et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.
10 Prese poi l'olio d'unzione, e con esso unse il Tabernacolo con tutte le sue suppellettili.10 Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.
11 Avendo poi asperso sette volte l'altare per santificarlo, l'unse con tutti i suoi strumenti, ed anche la conca con la sua base consacrò coll'olio.11 Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
12 E versando l'olio sulla testa d'Aronne, lo unse e lo consacrò.12 Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit :
13 Presentò quindi e rivestì di tuniche di lino i figli di lui, li cinse con le cinture, e mise loro in capo le mitre come aveva comandato il Signore.13 filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.
14 Offrì anche il vitello per il peccato, e dopo che Aronne e i suoi figli ebbero poste sopra il capo di lui le loro mani,14 Obtulit et vitulum pro peccato : cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,
15 lo scannò, ne prese il sangue, e intintovi il dito, toccò all'intorno i corni dell'altare, e, dopo avere espiato e santificato l'altare, versò il resto del sangue ai piedi dell'altare.15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum : quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.
16 Prese poi il grasso che era sopra le viscere, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e fece bruciare tutto sopra l'altare;16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare :
17 ma il vitello colla pelle, le carni e gli escrementi, li bruciò fuori del campo, come il Signore aveva comandato.17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.
18 Offrì pure un montone in olocausto, e avendo Aronne e i suoi figli poste sopra il capo di esso le loro mani,18 Obtulit et arietem in holocaustum : super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,
19 Lo immolò e ne sparse il sangue intorno all'altare.19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
20 Tagliatolo poi in pezzi, ne bruciò sul fuoco il capo, le membra e il grasso,20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,
21 dopo averne lavati gli intestini e i piedi: il montone lo bruciò tutto intero sopra l'altare, perchè era un olocausto di odor soavissimo al Signore, come questi gli aveva comandato.21 lotis prius intestinis et pedibus : totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.
22 Offrì anche il secondo montone per la consacrazione dei sacerdoti, e Aronne e i suoi figli posero le loro mani sopra di esso.22 Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas :
23 E Mosè, dopo averlo immolato, ne prese del sangue, toccò l'estremità dell'orecchio destro di Aronne e il pollice della mano destra come del piede.23 quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.
24 Presentò anche i figli di Aronne, e, dopo aver toccato col sangue del montone immolato l'estremità dell'orecchio destro di ciascuno, e i pollici della mano e del piede destro, sparse il resto del sangue sopra l'altare tutto intorno.24 Obtulit et filios Aaron : cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum :
25 Separati quindi il grasso, la coda, tutto il grasso che copre gl'intestini, la rete del fegato, i due reni col loro grasso, e la spalla destra,25 adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
26 prese dal paniere degli azzimi, che stava davanti al Signore, un pane non lievitato, una schiacciata oliata, una torta, e li pose sopra il grasso e sulla spalla destra.26 Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,
27 Dette quindi tutte queste cose insieme ad Aronne e ai suoi figli, e dopo che essi l'ebbero elevate dinanzi al Signore,27 tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,
28 le riprese dalle loro mani, e le fece bruciare sopra l'altare dell'olocausto, perchè era oblazione di consacrazione e sacrifizio di soave odore al Signore.28 rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.
29 Elevato poi davanti al Signore il petto dell'ariete della consacrazione, lo prese per sua porzione, come il Signore gli aveva comandato.29 Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.
30 Prese quindi l'unguento e il sangue che era sopra Fallare e ne asperse Aronne e i suoi paramenti, i figli di lui e i loro paramenti.30 Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.
31 Dopo averli consacrati nei loro paramenti diede loro quest'ordine: « Fate cocere le carni davanti alla porta del Tabernacolo, e mangiatele lì con i pani della consacrazione, che sono stati messi nel paniere, secondo l'ordine del Signore che diceva: Li mangeranno Aronne e i suoi figli.31 Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens : Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas ; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens : Aaron et filii ejus comedent eos :
32 E quel che rimarrà della carne e del pane, sarà; consumato dal fuoco.32 quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.
33 Inoltre voi non uscirete dalla porta del Tabernacolo per setxe giorni, finché non sarà compiuto il tempo della vostra consacrazione, che si compie in sette giorni,33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ ; septem enim diebus finitur consecratio :
34 come si è fatto ora, affinchè il rito del sacrifizio sia completo.34 sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
35 Giorno e notte starete nel Tabernacolo, vegliando al servizio del Signore, per non morire, essendo questo l'ordine che mi è stato dato ».35 Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini : sic enim mihi præceptum est.
36 E Aronne e i suoi figli fecero tutte le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè.36 Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.