Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levitico 25


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
2 « parla, ai figli d'Israele e di' loro: Quando sarete entrati nella terra che io vi darò, fatele osservare il sabato in onore del Signore.2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath to the Lord.
3 Per sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti;3 Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
4 ma nel settimo la terra avrà il sabato del riposo del Signore: non seminerai il campo, non poterai la vigna,4 But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
5 non mieterai quello che la terra produrrà spontaneamente, non raccoglierai, come nella vendemmia, le uve delle tue primizie, perchè è l'anno del riposo della terra.5 What the ground shall bring forth of itself, thou shalt not reap: neither shalt thou gather the grapes of the firstfruits as a vintage: for it is a year of rest to the land:
6 Servirà di cibo e fornirà il nutrimento a te, al tuo servo, alla tua serva, al tuo mercenario e al forestiero che di morano presso di te,6 But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
7 ai tuoi giumenti e ai tuoi bestiami tutto quello che viene da sè.7 All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
8 Conterai pure sette settimane di anni, sette volte sette, cioè quarantanove anni;8 Thou shalt also number to thee seven weeks of years, that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years:
9 e nel settimo mese, il dieci del mese, il giorno dell'espiazione, farai suonare la tromba per tutto il tuo paese:9 And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
10 e santificherai l'anno cinquantesimo, e annunzierai la remissione a tutti gli abitanti del tuo paese: è il giubileo. Ciascuno ritornerà nei suoi possessi, ciascuno ritornerà nella sua, famiglia:10 And thou shalt sanctify the fiftieth year, and shalt proclaim remission to all the inhabitants of thy land: for it is the year of jubilee. Every man shall return to his possession, and every one shall go back to his former family:
11 è il giubileo, l'anno cinquantesimo. Non seminerete e non mieterete quello che sarà venuto spontaneamente nel campo, non coglierete le primizie dell'uva,11 Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
12 per santificare il giubileo; ma invece mangerete ciò che vi capita.12 Because of the sanctification of the jubilee: but as they grow you shall presently eat them.
13 Nell'anno del giubileo ciascuno tornerà nei suoi possessi.13 In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
14 Quando farai il contratto di compra o di vendita con un tuo concittadino, non contristare il tuo fratello, ma compra secondo il numero degli anni che vi sono al giubileo,14 When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
15 ed egli ti farà la vendita secondo il computo delle messi.15 And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
16 Quanto più son gli anni che restano dopo il giubileo, tanto più crescerà il prezzo, e quanto minore sarà il tempo, tanto scemerà il prezzo della compra: infatti egli ti vende il tempo in cui potrai raccogliere i frutti.16 The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
17 Non affliggete quelli della vostra tribù; ma ciascuno tema il suo Dio, perchè io sono il Signore Dio vostro.17 Do not afflict your countrymen, but let every one fear his God: because I am the Lord your God.
18 Eseguite i miei precetti, osservate le mie prescrizioni e adempitele, affinché possiate abitare nel paese senza, timore alcuno,18 Do my precepts, and keep my judgments, and fulfil them: that you may dwell in the land without any fear,
19 e la terra vi produca i suoi frutti, che possiate mangiare a sazietà, senza paventare violenze.19 And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no mall's invasion.
20 E se dite: Che mangeremo l'anno settimo, non avendo seminato nè raccolto?20 But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
21 Io nel sesto anno vi darò la mia benedizione e la terra produrrà il frutto di tre anni;21 I will give you my blessing the sixth year, and it shall yield the fruits of three years:
22 seminerete l'ottavo anno, e mangerete delle vecchie raccolte fino all'anno nono: finché non sia venuto il nuovo mangerete il vecchio.22 And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
23 Ed anche la terra non si venderà per sempre; perchè la terra è mia e voi siete forestieri e miei coloni;23 The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
24 quindi tutta la terra di vostro possesso sarà venduta colla condizione del riscatto.24 For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
25 Se il tuo fratello impoverito vende la sua piccola possessione, il suo prossimo parente, se vuole, potrà riscattare ciò che il primo ha venduto.25 If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold.
26 Se non ha parente prossimo, ma può trovare il prezzo del riscatto,26 But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
27 i frutti saran computati dal tempo della vendita, egli pagherà, al compratore quel che rimane e così rientrerà nel suo.27 The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
28 Se poi non può trovar il modo di rendere il prezzo, ciò che ha venduto rimarrà al compratore fino all'anno del giubileo; in quell'anno ogni cosa venduta ritornerà al suo padrone e al suo antico possessore.28 But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
29 Chi vende una casa posta dentro le mura della città, per un anno avrà diritto di riscattarla.29 He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired:
30 Se passato un anno non l'avrà riscattata, sarà del compratore e dei suoi discendenti in perpetuo, e non potrà esser riscattata neppure nel giubileo.30 If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
31 Ma se la casa è in un villaggio non attorniato di mura, sarà venduta, colle medesime regole delle terre; e se prima non è stata riscattata, nel giubileo tornerà al padrone.31 But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields: if it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
32 Le case dei leviti che sono in città avranno il diritto perpetuo del riscatto:32 The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed:
33 se non sono state riscattate, torneranno ai loro padroni nel giubileo, perchè le case delle città dei leviti sono la loro possessione tra i figli d'Israele.33 If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners, because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
34 Non si vendano i loro campi nei dintorni della città, perchè sono loro proprietà perpetua.34 But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
35 Se hai accolto come ospite e forestiero e fai vivere teco il tuo fratello divenuto povero e debole di mano,35 If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
36 non trarre da lui usure, nè più di quel che gli hai dato: temi il tuo Dio in modo che il tuo fratello possa vivere presso di te.36 Take not usury of him nor more than thou gavest: fear thy God, that thy brother may live with thee.
37 Non gli darai il tuo danaro ad usura, nè esigerai il soprappiù dei frutti.37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
38 Io sono il Signore Dio vostro che vi ho tratti dalla terra d'Egitto, per darvi la terra di Canaan ed essere vostro Dio.38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
39 Se il tuo fratello stretto dalla povertà si venderà a te, non lo opprimerai con servitù da schiavo;39 If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
40 ma sarà come un mercenario e un colono, lavorerà presso di te fino all'anno del giubileo,40 But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
41 e poi se ne andrà coi suoi figli e tornerà alla sua famiglia e ai possessi dei suoi padri.41 And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,
42 Sono infatti miei servi che ho tratti dalla terra d'Egitto e non devono esser venduti come schiavi.42 For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
43 Non lo dominare con asprezza; ma temi il tuo Dio.43 Afflict him not by might, but fear thy God.
44 Potete avere schiavi e schiave di quelle nazioni che vi circondano,44 Let your bondmen, and your bondwomen, be of the nations that are round about you.
45 così pure dei forestieri che dimorano presso di voi, e dei nati da essi nel vostro paese:45 And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
46 questi li lascerete per diritto d'eredità ai vostri posteri e saran vostri in eterno; ma sopra i vostri fratelli, sopra i figli d'Israele non dominerete con asprezza.46 And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
47 Se uno straniero e pellegrino che dimora presso di te arricchisce, e un tuo fratello, divenuto povero, si vende a lui o a qualcuno della sua famiglia,47 If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
48 dopo la vendita potrà esser riscattato da chiunque dei suoi fratelli che vorrà riscattarlo:48 After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
49 Lo zio, il figlio dello zio, il con sanguineo, l'affine. E se ha mezzi potrà riscattarsi da sè,49 Either his uncle, or his uncle's son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,
50 computando gli anni dal tempo della sua vendita fino all'anno del giubileo, e la somma da pagare in ragione desìi anni colla giornata del mercenario.50 Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant,
51 Se vi sono molti anni al giubileo, il prezzo sarà in proporzione di essi,51 If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
52 e se ce ne son pochi, farà il conto col suo compratore secondo il numero degli anni, e pagherà in ragione degli anni che restano,52 If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
53 computando il salario degli anni che ha servito. Il compratore non lo tratterà duramente sotto i tuoi occhi.53 His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
54 E se non potrà essere riscattato in nessun di questi modi, ne uscirà libero con i suoi figli l'anno del giubileo;54 And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
55 perchè i figli d'Israele sono miei servi che ho tratti dalla terra d'Egitto.55 For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.