Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ester 6


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Quella notte il re, non potendo chiudere un occhio, si fece portar le storie e gli annali dei tempi trascorsi. Mentre questi venivan letti alla sua presenza,1 And upon the third day, when she had ended her prayers, she laid away her mourning garments, and put on her glorious apparel.
2 si arrivò al luogo dove stava scritto come Mardocheo avesse rivelato al re la congiura degli eunuchi Bagatan e Zares, che volevano uccidere il re Assuero.2 And being gloriously adorned, after she had called upon God, who is the beholder and saviour of all things, she took two maids with her:
3 Il re, dopo avere sentite queste cose, disse: « Qual onore e qual premio ha avuto Mardocheo per tanta fedeltà? » I suoi servi e i suoi ministri gli dissero: « Nessuna ricompensa ha ricevuto ».3 And upon the one she leaned, as carrying herself daintily;
4 E il re disse subito: « Chi c'è nell'atrio? » Proprio allora Aman era entrato nell'atrio interiore della casa reale per suggerire al re di fare appiccare Mardocheo al patibolo che gli era stato preparato.4 And the other followed, bearing up her train.
5 I servi risposero: « Aman è nell'atrio ». Il re disse: « Entri ».5 And she was ruddy through the perfection of her beauty, and her countenance was cheerful and very amiable: but her heart was in anguish for fear.
6 Appena fu entrato, gli disse: « Che deve farsi ad un uomo che il re brama onorare? » Aman pensò dentro di sè, e credendo che il re non volesse onorare altro che lui,6 Then having passed through all the doors, she stood before the king, who sat upon his royal throne, and was clothed with all his robes of majesty, all glittering with gold and precious stones; and he was very dreadful.
7 rispose: « L'uomo che il re brama onorare,7 Then lifting up his countenance that shone with majesty, he looked very fiercely upon her: and the queen fell down, and was pale, and fainted, and bowed herself upon the head of the maid that went before her.
8 deve esser vestito degli abiti reali, e fatto salire sopra uno dei cavalli cavalcati dal re, deve ricevere un diadema reale sulla sua testa,8 Then God changed the spirit of the king into mildness, who in a fear leaped from his throne, and took her in his arms, till she came to herself again, and comforted her with loving words and said unto her,
9 e il primo dei principi reali e dei grandi della corte ne tenga il cavallo, e, girando per la piazza della città, gridi e dica: Così sarà onorato colui che il re vuole onorare ».9 Esther, what is the matter? I am thy brother, be of good cheer:
10 Il re gli disse: « Allora sbrigati, prendi il manto e il cavallo, e fa' quanto hai detto al giudeo Mardocheo, che siede dinanzi alla porta del palazzo; bada bene di non ometter nulla di quello che hai detto ».10 Thou shalt not die, though our our commandment be general: come near.
11 E Aman, preso il manto e il cavallo, rivestì Mardocheo sulla piazza della città, e fattolo salire sul cavallo, gli andava innanzi e gridava: « E' degno di questo onore colui che il re vuole onorare ».11 And so be held up his golden sceptre, and laid it upon her neck,
12 Tornato che fu Mardocheo alla porta del palazzo, Aman s'affrettò d'andare a casa sua, triste e col capo coperto,12 And embraced her, and said, Speak unto me.
13 e narrò alla sua moglie Zares e agli amici quanto gli era accaduto. Gli dissero i savi da cui prendeva consiglio e la moglie: « Se Mardocheo, davanti a cui hai cominciato a cadere, è della razza dei Giudei, tu non potrai resistergli, ma cadrai davanti a lui ».13 Then said she unto him, I saw thee, my lord, as an angel of God, and my heart was troubled for fear of thy majesty.
14 Essi parlavano ancora, quando vennero gli eunuchi del re e lo forzarono ad andare subito al convito preparato dalla regina.14 For wonderful art thou, lord, and thy countenance is full of grace.