| 1 L'anno terzo di Osea figlio di Eia re d'Israele, regnò Ezechia figlio di Acaz re di Giuda. | 1 ܒܫܢܬ ܬܠܬ ܠܗܘܫܥ ܒܪ ܐܠܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡܠܟ ܚܙܩܝܐ ܒܪ ܐܚܙ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ahi, figlia di Zaccaria. | 2 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܫܥ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܐܟܝ ܒܪܬ ܙܟܪܝܐ |
| 3 Egli fece quel che era buono nel cospetto del Signore, secondo tutto quello che aveva fatto David suo padre: | 3 ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ |
| 4 distrusse gli alti luoghi, spezzò le statue, tagliò i boschetti sacri; fece in pezzi il serpente di bronzo che aveva fatto Mosè, perchè fino a quel tempo i figli d'Israele gli bruciavano incensi, e lo chiamò Nohestan. | 4 ܘܗܘ ܐܥܒܪ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܬܒܪ ܩܝ̈ܡܬܐ ܘܦܣܩ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܦܣܩ ܚܘܝܐ ܕܢܚܫܐ ܕܥܒܕ ܡܘܫܐ ܡܛܠ ܕܛܥܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪܗ ܘܣܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܣ̈ܡܐ ܥܕܡܐ ܠܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܩܪܐܘܗܝ ܢܚܫܬܢ |
| 5 Egli sperò nel Signore Dio d'Israele, tanto che non ci fu uno simile a lui tra i re di Giuda, nè tra quelli che gli successero, nè tra quelli che lo precedettero. | 5 ܘܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܒܪ ܘܒܬܪܗ ܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܗ ܒܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܠܐ ܒܕܗܘܘ ܩܕܡܘܗܝ |
| 6 Unito al Signore, senza allontanarsi da lui, osservò i comandamenti che il Signore aveva dati a Mosè. | 6 ܘܐܬܕܒܩ ܒܡܪܝܐ ܘܠܐ ܣܛܐ ܡܢ ܒܬܪܗ ܘܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ |
| 7 Per questo il Signore era con lui che saggiamente riusciva in tutto quello che intraprendeva. Egli si ribellò al re d'Assiria, e non gli stette più soggetto; | 7 ܘܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡܗ ܘܠܐܝܟܐ ܕܐܙܠ ܗܘܐ ܙܟܐ ܗܘܐ ܘܡܪܕ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܠܐ ܦܠܚܗ |
| 8 percosse i Filistei fino a Gaza e tutti i loro territori, dalla torre di guardia alla città fortificata. | 8 ܘܗܘ ܡܚܐ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܥܕܡܐ ܠܥܐܙܐ ܘܠܬܚ̈ܘܡܝܗ ܡܢ ܡܓܕܠ ܢܛܘܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܩܪܝܬܐ ܥܫܝܢܬܐ |
| 9 L'anno quarto del re Ezechia, che era l'anno settimo di Osea figlio di Eia re d'Israele, Salmanasar re degli Assiri salì a Samaria e l'assediò | 9 ܘܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܠܡܠܟܐ ܚܙܩܝܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ ܠܗܘܫܥ ܒܪ ܐܠܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܠܩ ܫܠܡܢܥܣܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܫܡܪܝܢ ܘܫܪܐ ܥܠܝܗ |
| 10 e la prese. Samaria fu presa dopo tre anni, l'anno sesto d'Ezechia, che era l'anno nono di Osea, | 10 ܘܟܒܫܗ ܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܒܫܢܬ ܫܬ ܠܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬ ܬܫܥ ܠܗܘܫܥ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܬܟܒܫܬ ܫܡܪܝܢ |
| 11 il re d'Assiria trasportò Israele tra gli Assiri, e lo collocò in Hala, in Habor, presso il fiume Gozan e nelle città dei Medi; | 11 ܘܓܠܝ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܐܬܘܪ ܘܐܫܪܝ ܐܢܘܢ ܒܚܠܚ ܘܒܚܒܪ ܢܗܪ ܓܘܙܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܕܝ |
| 12 perchè essi non diedero ascolto alla voce del Signore Dio loro, ne trasgredirono il patto, non ascoltarono e non fecero nulla di quello che Mosè servo del Signore aveva comandato. | 12 ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܥܒܪܘ ܥܠ ܩܝܡܗ ܘܟܘܠ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܫܡܥܘ ܘܠܐ ܥܒܕܘ |
| 13 L'anno decimoquarto del re Ezechia, Sennacherib re d'Assiria salì contro tutte le città forti di Giuda e le prese. | 13 ܘܒܫܢܬ ܐܪܒܥܣܪܐ ܠܡܠܟܐ ܚܙܩܝܐ ܣܠܩ ܣܢܚܪܝܒ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܫ̈ܝܢܬܐ ܘܐܚܕ ܐ̈ܢܝܢ |
| 14 Allora Ezechia re di Giuda mandò ambasciatori al re d'Assiria a Lachis, a dirgli: « Ho peccato; pàrtiti da me, ed io sopporterò tutto quello che m'imporrai ». Avendo il re d'Assiria imposto ad Ezechia re di Giuda trecento talenti d'argento e trenta talenti d'oro, | 14 ܘܫܠܚ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܠܟܝܫ ܘܐܡܪ ܠܗ ܚܛܝܬ ܗܦܘܟ ܡܢܝ ܘܡܕܡ ܕܪܡܐ ܐܢܬ ܥܠܝ ܫܩܠ ܐܢܐ ܘܐܪܡܝ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܠ ܚܙܩܝܐ ܬܠܬܡܐܐ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܟܣܦܐ ܘܬܠܬܝܢ ܟܟܪ̈ܝܢ ܕܕܗܒܐ |
| 15 il re Ezechia diede tutto l'argento che potè trovare nella casa del Signore e nei tesori del re. | 15 ܘܝܗܒ ܚܙܩܝܐ ܟܠܗ ܟܣܦܐ ܕܐܫܬܟܚ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܬ ܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ |
| 16 Fu allora che Ezechia spezzò le porte del tempio del Signore e le lamine d'oro che egli stesso vi aveva fisse, e le diede al re d'Assiria. | 16 ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܩܠܦ ܚܙܩܝܐ ܬܪ̈ܥܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܣ̈ܟܦܬܐ ܕܩܪܡ ܗܘܐ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 17 Ma il re di Assiria mandò da Lachis il Tartan, il Rabsaris e il Rabsace al re Ezechia a Gerusalemme con forte armata. Questi, saliti e venuti a Gerusalemme, si fermarono presso l'acquedotto della piscina superiore, che è sulla strada del campo del Gualchieraio, | 17 ܘܗܦܟ ܫܕܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܠܬܐܪܬܢ ܘܠܪܒ ܫ̈ܩܐ ܘܠܪܒ ܣܝܣܩ ܡܢ ܠܟܝܫ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܣܠܩܘ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܩܡܘ ܒܡܣܩܢܐ ܕܝܡܬܐ ܥܠܝܬܐ ܕܒܫܒܝܠ ܚܩܠܗ ܕܩܨܪܐ |
| 18 e chiamarono il re. Il maggiordomo Eliacim figlio di Elcia, con Sobna segretario e coll'archivista Ioahe figlio di Asaf, uscì verso di essi. | 18 ܘܩܪܘ ܠܡܠܟܐ ܘܢܦܩܘ ܠܘܬܗܘܢ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ |
| 19 Il Rabsace disse loro: «Dite ad Ezechia: Ecco quanto dice il gran re, il re d'Assiria: Qual'è mai la speranza su cui ti fondi? | 19 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫܩ̈ܐ ܐܡܪܘ ܠܚܙܩܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܡܢܘ ܬܘܟܠܢܐ ܗܢܐ ܕܐܬܬܟܠܬ |
| 20 Forse hai deciso di prepararti alla battaglia? E in che confidi, per ardire di ribellarti? | 20 ܘܐܡܪܬ ܕܐܝܬ ܒܟ ܡܡܠܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܠܩܪܒܐ ܗܫܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܗܘ ܐܬܬܟܠܬ ܕܡܪܕܬ ܥܠܝ |
| 21 Speri forse in quel pezzo di canna rotta che è l'Egitto, sopra il quale se uno s'appoggia, essa si romperà, gli si ficcherà nella mano e la forerà? Tale è Faraone re d'Egitto per tutti quelli che si fidano in lui. | 21 ܗܐ ܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܣܡܟܐ ܕܩܢܝܐ ܐܪܥܝܥܐ ܥܠ ܡܨܪܝܐ ܕܡܐ ܕܐܣܬܡܟ ܓܒܪܐ ܥܠܘܗܝ ܥܐܠ ܒܐܝܕܗ ܘܒܙܥ ܠܗ ܗܟܢܐ ܗܘ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܡܬܬܟܠܝܢ ܥܠܘܗܝ |
| 22 Forse mi direte: Noi abbiamo fiducia nel Signore Dio nostro. E non è quello stesso di cui Ezechia ha distrutti gli alti luoghi e gli altari, intimando a Giuda e a Gerusalemme: Voi adorerete soltanto dinanzi a quest'altare in Gerusalemme? | 22 ܘܐܢ ܬܐܡܪ ܠܝ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܬܬܟܠܢ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘ ܕܐܥܒܪ ܚܙܩܝܐ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܡܕܒ̈ܚܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܐܘܪܫܠܡ ܕܩܕܡ ܡܕܒܚܐ ܚܕ ܬܣܓܕܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ |
| 23 Or dunque passate al mio signore, al re d'Assiria e vi darò due mila cavalli. Guardate di poter trovare chi li cavalchi. | 23 ܘܗܫܐ ܐܬܚܠܛܘ ܥܡ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܐܬܘܪܝܐ ܘܐܬܠ ܠܟ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܪ̈ܟܫܐ ܐܢ ܐܝܬ ܠܟ ܦܪ̈ܫܐ ܕܬܪܟܒ ܥܠܝܗܘܢ |
| 24 E come potreste voi resistere davanti ad un solo satrapo preso tra i minimi servi del re mio signore? Ti fidi nell'Egitto per i carri e i cavalieri? | 24 ܘܐܝܟܢܐ ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܐ̈ܦܐ ܕܚܕ ܡܢ ܚܐܪ̈ܐ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝ ܙܥܘܪܐ ܘܐܬܬܟܠܬ ܠܟ ܥܠ ܡܨܪܝܐ. ܐܝܟ ܕܢܬܠ ܠܟ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ |
| 25 Afa è forse senza la volontà del Signore, che io son salito in questo luogo per distruggerlo? Il Signore mi ha detto: Va in quel paese e devastalo ». | 25 ܘܗܫܐ ܕܠܡܐ ܣܒܪ ܐܢܬ ܕܒܠܥܕ ܡܢ ܡܪܝܐ ܣܠܩܬ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܡܚܪܒܘܬܗ ܡܪܝܐ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܐܚܪܒܝܗ |
| 26 Eliacim figlio di Elcia, e Sobna e Ioahe dissero al Rabsace: « Parla a noi tuoi servi in siriaco, te ne preghiamo, chè intendiamo bene tal lingua, non ci parlare in ebraico, da far capire al popolo che sta sulle mura ». | 26 ܘܐܡܪ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܘܫܒܢܐ ܘܝܘܐܚ ܠܪܒ ܫܩ̈ܐ ܡܠܠ ܥܡ ܥܒ̈ܕܝܟ ܐܪܡܐܝܬ ܡܛܠ ܕܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܘܠܐ ܬܡܠܠ ܥܡܢ ܝܗܘܕܐܝܬ ܩܕܡ ܥܡܐ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ |
| 27 Ma il Rabsace rispose loro dicendo: « Il mio signore mi ha forse mandato a dir queste cose al tuo signore e a te, o non piuttosto a quegli uomini che stanno sopra le mura a mangiare i propri escrementi e a bere con voi la propria orina? » | 27 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܒ ܫܩ̈ܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܠܘܬ ܡܪܟܘܢ ܫܕܪܢܝ ܡܪܝ ܠܡܐܡܪ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܫܘܪܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܬܒܬܗܘܢ ܘܢܫܬܘܢ ܬܝܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܟܘܢ |
| 28 Allora Rabsace si alzò e gridò ad alta voce in ebraico: « Udite le parole del grande re di Assiria. | 28 ܘܩܡ ܪܒ ܫ̈ܩܐ ܘܩܪܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܝܗܘܕܐܝܬ ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܪܒܐ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 29 Ecco quanto dice il re: Non vi seduca Ezechia, il quale non potrà liberarvi dalla mia mano; | 29 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܦܨܝܘܬܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 30 non vi ispiri fiducia nel Signore, col dire: Il Signore ci libererà di sicuro, e questa città non sarà data in mano del re di Assiria. | 30 ܘܠܐ ܢܬܟܠܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܥܠ ܡܪܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܦܨܝܘ ܡܦܨܐ ܠܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܡܫܬܠܡܐ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 31 Non date retta ad Ezechia. Ecco adunque quello che dice il re d'Assiria: Fate con me ciò che vi è utile e arrendetevi, e ciascuno potrà mangiare della sua vigna e del suo fico, e bere le acque delle vostre cisterne, | 31 ܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܚܙܩܝܐ ܡܛܘܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܥܒܕܘ ܥܡܝ ܒܘܪܟܬܐ ܘܦܘܩܘ ܠܘܬܝ ܘܐܟܘܠܘ ܐܢܫ ܓܘܦܢ̈ܘܗܝ ܘܐܢܫ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܫܬܘ ܐܢܫ ܡ̈ܝܐ ܕܓܘܒܗ |
| 32 finchè io venga a trasportarvi in una terra simile alla vostra, in una terra feconda e fertile di vino, in una terra abbondante di pane e di uve, in una terra di ulive e di olio, e di miele e voi vivrete e non morrete. Non date retta ad Ezechia il quale vi inganna col dire: Il Signore ci libererà. | 32 ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܘܐܕܒܪܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܟ ܐܪܥܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܐܕܫ̈ܐ ܘܕܐܒܐ ܐܪܥܐ ܕܥܒܘܪܐ ܘܕܟܪ̈ܡܐ ܐܪܥܐ ܕܙܝ̈ܬܐ ܘܕܫܘܡܢܐ ܘܕܕܒܫܐ ܘܚܝܘ ܘܠܐ ܬܡܘܬܘܢ ܘܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܠܚܙܩܝܐ ܘܠܐ ܢܛܥܝܟܘܢ ܚܙܩܝܐ ܘܢܐܡܪ ܕܡܪܝܐ ܡܦܨܐ ܠܢ |
| 33 Han forse gli dèi delle genti liberato la loro terra dalla mano del re degli Assiri? | 33 ܕܠܡܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܦܨܝܘ ܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܠܗ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ |
| 34 D'ov'è il Dio di Emat e di Arfad? Dov'è il Dio di Sefarvaim, di Ana, di Ava? Han forse liberata Samaria dalla mia mano? | 34 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܚܡܬ ܘܕܪܦܕ ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܣܦܪܘܝܡ ܘܕܢܥ ܘܕܥܘܐ ܕܠܡܐ ܦܨܝܘ ܠܫܡܪܝܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 35 Quali sono fra tutti gli dèi della terra quelli che abbiano liberato il loro paese dalla mia mano, perchè il Signore possa liberare dalla mia mano Gerusalemme? » | 35 ܡ̇ܢ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܐܪ̈ܥܬܐ ܗܠܝܢ ܦܨܝ ܐܪܥܗ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܕܡܦܨܐ ܡܪܝܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ |
| 36 Il popolo tacque e non gli rispose nulla, perchè dal re aveva ricevuto l'ordine di non rispondere. | 36 ܘܫܬܩܘ ܥܡܐ ܘܠܐ ܝܗܒܘ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܡܛܠ ܕܡܠܟܐ ܦܩܕ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܬܠܘܢ ܠܗ ܦܬܓܡܐ |
| 37 Il maggiordomo Eliacim figlio d'Elcia, il segretario Sobna e l'archivista Ioahe figlio di Asaf, tornarono da Ezechia colle vesti stracciate a riferire le parole del Rabsace. | 37 ܘܐܬܐ ܐܠܝܩܝܡ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܪܒܝܬܐ ܘܫܒܢܐ ܣܦܪܐ ܘܝܘܐܚ ܒܪ ܐܣܦ ܡܥܗܕܢܐ ܠܘܬ ܚܙܩܝܐ ܟܕ ܡܨܪܝܢ ܠܒ̈ܘܫܝܗܘܢ ܘܚܘܝܘܗܝ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܪܒ ܫܩ̈ܐ |