Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 16


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 L'anno decimosettimo di Facee figlio di Romelia, regnò Acaz figlio di Ioatan re di Giuda.1 In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2 Acaz aveva venti anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni in Gerusalemme. Egli invece di fare quello che era gradito nel cospetto del Signore Dio suo, come David suo padre,2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David,
3 camminò nella via dei re d'Israele, anzi consacrò il suo figlio, facendolo passare pel fuoco, secondo l'idolatria delle genti che il Signore dissipò davanti ai figli d'Israele.3 but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.
4 Egli immolava vittime, bruciava incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero frondoso.4 Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.
5 Fu allora che Rasin re di Siria e Facee figlio di Romelia, re d'Israele, salirono a combattere contro Gerusalemme; ma, benché tenessero assediato Acaz, non lo poteron vincere,5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him.
6 e fu allora che Rasin re di Siria restituì alla Siria Aila, ove, cacciati i Giudei, vennero ad abitarvi fino al presente gli Idumei.6 At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present.
7 Acaz mandò a Teglat-falasar re degli Assiri, ambasciatori a dirgli: « Io sono tuo servo e tuo figlio: vieni a salvarmi dal re di Siria e dal re d'Israele, i quali si son levati contro di me ».7 Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me."
8 Messo poi insieme l'argento e l'oro che potè trovare nella casa del Signore e nei tesori del re, lo mandò in dono al re d'Assiria,8 Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria,
9 il quale, accondiscendendo ai suoi desideri, salì contro Damasco, la devastò, ne trasportò a Cirene gli abitanti, e uccise Rasin.9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
10 Poi il re Acaz andò a trovare Teglat-falasar re degli Assiri in Damasco. Veduto l'altare di Damasco, il re Acaz ne mandò al sommo sacerdote Uria il modello e la forma di tutti i suoi particolari.10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction.
11 Il sommo sacerdote Uria fece far l'altare secondo tutto quello che il re Acaz aveva ordinato da Damasco. Questo fece il sacerdote Uria avanti che il re Acaz tornasse da Damasco.11 Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home.
12 Tornato che fu da Damasco e veduto l'altare, il re lo venerò, sali ad immolare gli olocausti e il suo sacrifizio,12 On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it,
13 fece delle libazioni, e sparse il sangue delle ostie pacifiche, da lui offerte sopra l'altare.13 burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar.
14 L'altare di rame, che era davanti al Signore, lo fece portar via dalla faccia del tempio, dal posto dell'altare e dal luogo del tempio del Signore, e lo pose a lato dell'altare, a settentrione.14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD--and set it on the north side of his altar.
15 Poi il re Acaz diede a Uria questi ordini: « Offri sopra l'altare maggiore l'olocausto del mattino, il sacrifizio della sera, l'olocausto del re col suo sacrifizio, l'olocausto di tutto il popolo della terra, i loro sacrifizi e le loro libazioni; e versa sopra di esso tutto il sangue degli olocausti, tutto il sangue delle vittime, e l'altare di rame sarà preparato secondo la mia volontà».15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation."
16 E Uria eseguì tutti gli ordini di Acaz.16 Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
17 Il re Acaz tolse le basi cesellate e i bacini che vi stavan sopra, levò il mare di bronzo di sopra i buoi che lo sostenevano, e lo posò sul pavimento lastricato di pietra.17 King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement.
18 Così pure il Musach del sabato, che aveva fatto nel tempio, e l'entrata esteriore del re li trasportò nel tempio del Signore a causa del re degli Assiri.18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king.
19 Il resto degli atti di Acaz non sono scritti nel libro delle cronache dei re di Giuda?19 The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.
20 Acaz si addormentò coi suoi padri, fu sepolto con essi nella città di David, e gli successe nel regno il suo figlio Ezechia.20 Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.