Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 14


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 L'anno secondo di Ioas, figlio di Ioacaz re d'Israele, regnò Amasia figlio di Ioas re di Giuda.1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioadan, di Gerusalemme.2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
3 Egli fece ciò che era giusto davanti al Signore, ma non come David suo padre; fece in tutto come Ioas suo padre,3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
4 eccetto quello di non togliere gli alti luoghi; infatti il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incensi sugli alti luoghi.4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
5 Quando ebbe consolidato il regno, percosse i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo quel che sta scritto nel libro della legge di Mose, e come ordinò il Signore, dicendo: « I padri non morranno per i figli, nè i figli per i padri, ma ognuno morrà per il suo proprio peccato ».6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
7 Egli battè diecimila Idumei nella valle delle Saline, e, presa combattendo Petra, le diede il nome di Iecteel, come si chiama anch'oggi.7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
8 Poi Amasia mandò ambasciatori a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Iehu re d'Israele, a dirgli: « Vieni, e ci vedremo in faccia ».8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
9 Ma Ioas re d'Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: « Il cardo del Libano mandò a dire al cedro che si alza sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figlio. Ma le fiere selvagge che dimorano sul Libano, passando, calpestarono il cardo.9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
10 Tu hai battuto in guerra Edom, e il tuo cuore t'ha insuperbito; contentati della tua gloria, e sta a casa tua, perchè vuoi provocare un malanno da rovinare te e Giuda teco? »10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
11 Ma siccome Amasia non diede retta, Ioas re d'Israele salì, e si videro egli e Amasia re di Giuda, a Betsames città di Giuda.11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
12 Giuda fu sconfitto da Israele, e ciascuno fuggì nelle sue tende.12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
13 Ioas re d'Israele, preso in Betsames Amasia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ocozia, lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme lunga quattrocento cubiti, dalla porta di Efraim alla porta dell'angolo,13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14 Preso poi tutto l'oro, l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re, e gli ostaggi, se ne tornò a Samaria.14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
15 Quanto al resto degli atti di Ioas, quello che fece, la sua prodezza nel combattere contro Arnasia re di Giuda, non sono queste cose scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16 Ioas si addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria coi re d'Israele, e gli successe nel regno Geroboamo suo figlio.16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 Or Amasia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re d'Israele.17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
18 Quanto poi al resto delle azioni di Amasia, non sono esse scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19 Fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; ma mandarono ad inseguirlo a Lachis ove lo uccisero.19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
20 Poi lo trasportarono sopra cavalli, e lo seppellirono a Gerusalemme coi suoi padri nella città di David.20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 Allora tutto il popolo, preso Azaria, che aveva sedici anni, lo costituì re in luogo di Amasia suo padre.21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22 Dopo che il re si ad dormentò coi suoi padri, egli riedificò Elat e la restituì a Giuda.22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23 L'anno decimo quinto di Amasia figlio di Ioas re di Giuda regnò in Samaria, per quarant'un anno, Geroboamo figlio di Ioas re d'Israele.23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si rivolse da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele.24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25 Egli ristabilì i confini d'Israele, dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola che il Signore Dio d'Israele aveva detta per mezzo del suo servo Giona profeta, figlio di Amati il quale era di Get, che è in Ofer.25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher.
26 Avendo il Signore veduto che era troppo amara l'afflizione d'Israele, e che eran consunti fino a quelli chiusi in prigione, fino e agli ultimi del popolo e che nessuno soccorreva Israele,26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
27 egli che non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto al cielo, li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Il resto degli atti di Geroboamo, tutto quello che fece, la sua prodezza con cui combattè e com'egli restituì a Israele Dae masco e Emat di Giuda, tutte queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29 Poi Geroboamo si addormentò coi suoi padri re d'Israele, e gli successe nel regno il suo figlio Zaccaria.29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.