Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re 14


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 L'anno secondo di Ioas, figlio di Ioacaz re d'Israele, regnò Amasia figlio di Ioas re di Giuda.1 In the second year of Joas son of Joachaz, king of Israel, reigned Amasias son of Joas king of Juda.
2 Egli aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Ioadan, di Gerusalemme.2 He was five and twenty years old when he began to reign: and nine and twenty gears he reigned in Jerusalem: the name of his mother was Joadan of Jerusalem.
3 Egli fece ciò che era giusto davanti al Signore, ma non come David suo padre; fece in tutto come Ioas suo padre,3 And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did:
4 eccetto quello di non togliere gli alti luoghi; infatti il popolo seguitava ad immolare e a bruciare incensi sugli alti luoghi.4 But this only, that he took not away the high places: for yet the people sacrificed and burnt incense in the high places.
5 Quando ebbe consolidato il regno, percosse i suoi servi che avevano ucciso il re suo padre;5 And when he had possession of the kingdom, he put his servants to death that had slain the king his father:
6 ma non fece morire i figli degli uccisori, secondo quel che sta scritto nel libro della legge di Mose, e come ordinò il Signore, dicendo: « I padri non morranno per i figli, nè i figli per i padri, ma ognuno morrà per il suo proprio peccato ».6 But the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sins.
7 Egli battè diecimila Idumei nella valle delle Saline, e, presa combattendo Petra, le diede il nome di Iecteel, come si chiama anch'oggi.7 He slew of Edom h in the valley of the Saltpits ten thousand men, and took the rock by war, and called the name thereof Jectehel, unto this day.
8 Poi Amasia mandò ambasciatori a Ioas figlio di Ioacaz, figlio di Iehu re d'Israele, a dirgli: « Vieni, e ci vedremo in faccia ».8 Then Amasias sent messengers to Joas son of Joachaz, son of Jehu king of Israel, saying: Come let us see one another.
9 Ma Ioas re d'Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: « Il cardo del Libano mandò a dire al cedro che si alza sul Libano: Dà la tua figlia per moglie al mio figlio. Ma le fiere selvagge che dimorano sul Libano, passando, calpestarono il cardo.9 And Joas king of Israel sent again to Amasias king of Juda, saying: A thistle of Libanus sent to a cedar tree, which is in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife. And the beasts of the forest, that are in Libanus, passed and trod down the thistle.
10 Tu hai battuto in guerra Edom, e il tuo cuore t'ha insuperbito; contentati della tua gloria, e sta a casa tua, perchè vuoi provocare un malanno da rovinare te e Giuda teco? »10 Thou hast beaten and prevailed over Edom, and thy heart hath lifted thee up: be content with the glory, and sit at home: why provokest thou evil, that thou shouldst fall, and Juda with thee?
11 Ma siccome Amasia non diede retta, Ioas re d'Israele salì, e si videro egli e Amasia re di Giuda, a Betsames città di Giuda.11 But Amasias did not rest satisfied. So Joas king of Israel went up, and he and Amasias king of Juda saw one another in Bethsames a town in Juda.
12 Giuda fu sconfitto da Israele, e ciascuno fuggì nelle sue tende.12 And Juda was put to the worst before Israel, and they fled every man to their dwellings.
13 Ioas re d'Israele, preso in Betsames Amasia re di Giuda, figlio di Ioas, figlio di Ocozia, lo condusse a Gerusalemme e fece una breccia nelle mura di Gerusalemme lunga quattrocento cubiti, dalla porta di Efraim alla porta dell'angolo,13 But Joas king of Israel took Amasias, king of Juda the son of Joas, the son of Ochozias, in Bethsames, and brought him into Jerusalem: and he broke down the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim to the gate of the corner, four hundred cubits.
14 Preso poi tutto l'oro, l'argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa del Signore e nei tesori del re, e gli ostaggi, se ne tornò a Samaria.14 And he took all the gold, and silver, and all the vessels, that were found in the house of the Lord, and in the king's treasures, and hostages, and returned to Samaria.
15 Quanto al resto degli atti di Ioas, quello che fece, la sua prodezza nel combattere contro Arnasia re di Giuda, non sono queste cose scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?15 But the rest of the acts of Joas, which he did, and his valour, wherewith he fought against Amasias king of Juda, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
16 Ioas si addormentò coi suoi padri, fu sepolto in Samaria coi re d'Israele, e gli successe nel regno Geroboamo suo figlio.16 And Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria, with the kings of Israel: and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 Or Amasia, figlio di Ioas, re di Giuda, visse quindici anni dopo la morte di Ioas figlio di Ioacaz, re d'Israele.17 And Amasias the son of Joas king of Juda lived, after the death of Joas son of Joachaz king of Israel fifteen years.
18 Quanto poi al resto delle azioni di Amasia, non sono esse scritte nel libro delle cronache dei re di Giuda?18 And the rest of the acts of Amasias, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
19 Fu ordita contro di lui una congiura in Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis; ma mandarono ad inseguirlo a Lachis ove lo uccisero.19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachis. And they sent after him to Lachis, and killed him there.
20 Poi lo trasportarono sopra cavalli, e lo seppellirono a Gerusalemme coi suoi padri nella città di David.20 And they brought him away upon horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 Allora tutto il popolo, preso Azaria, che aveva sedici anni, lo costituì re in luogo di Amasia suo padre.21 And all the people of Juda took Azarias, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amasias.
22 Dopo che il re si ad dormentò coi suoi padri, egli riedificò Elat e la restituì a Giuda.22 He built Elath, and restored it to Juda, after that the king slept with his fathers.
23 L'anno decimo quinto di Amasia figlio di Ioas re di Giuda regnò in Samaria, per quarant'un anno, Geroboamo figlio di Ioas re d'Israele.23 In the fifteenth year of Amasias k son of Joas king of Juda, reigned Jeroboam the son of Joas king of Israel in Samaria, one and forty years :
24 Egli fece il male nel cospetto del Signore, e non si rivolse da nessuno dei peccati di Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele.24 And he did that which was evil before the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin.
25 Egli ristabilì i confini d'Israele, dall'entrata di Emat fino al mare del deserto, secondo la parola che il Signore Dio d'Israele aveva detta per mezzo del suo servo Giona profeta, figlio di Amati il quale era di Get, che è in Ofer.25 He restored the borders of Israel from the entrance of Emath, unto the sea of the wilderness, according to the word of the Lord the God of Israel, which he spoke by his servant Jonas the son of Amathi, the prophet, who was of Geth, which is in Opher.
26 Avendo il Signore veduto che era troppo amara l'afflizione d'Israele, e che eran consunti fino a quelli chiusi in prigione, fino e agli ultimi del popolo e che nessuno soccorreva Israele,26 For the Lord saw the affliction of Israel that it was exceeding bitter, and that they were consumed even to them that were shut up in prison, and the lowest persons, and that there was no one to help Israel.
27 egli che non aveva deciso di cancellare il nome d'Israele di sotto al cielo, li salvò per mezzo di Geroboamo figlio di Ioas.27 And the Lord did not say that he would blot out the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joas.
28 Il resto degli atti di Geroboamo, tutto quello che fece, la sua prodezza con cui combattè e com'egli restituì a Israele Dae masco e Emat di Giuda, tutte queste cose non sono scritte nel libro delle cronache dei re d'Israele?28 But the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his velour, wherewith he fought, and how he restored Damascus, and Emath to Juda in Israel, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
29 Poi Geroboamo si addormentò coi suoi padri re d'Israele, e gli successe nel regno il suo figlio Zaccaria.29 And Jeroboam slept with his fathers the kings of Israel, and Zacharias his son reigned in his stead.