| 1 Essendosi in quel tempo ammalato Abia figlio di Geroboamo, | 1 Naquele tempo adoeceu Abia, filho de Jeroboão. |
| 2 Geroboamo disse a sua moglie: « Su, cambia vestito, per non esser conosciuta come moglie di Geroboamo, e va a Silo, dov'è Ahia, il profeta che mi predisse di dover io regnare sopra questo popolo. | 2 Jeroboão disse a sua mulher: Levanta-te e muda de trajo, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Silo, onde está o profeta Aias, o qual me predisse que reinaria sobre este povo. |
| 3 Prendi anche dieci pani e una focaccia, un vaso di miele, e va a trovarlo perchè egli ti dirà ciò che avverrà al fanciullo ». | 3 Leva contigo dez pães, uma torta e um vaso de mel, e vai ter com ele, porque ele te dirá o que tem de acontecer a este menino. |
| 4 La moglie di Geroboamo fece come egli aveva detto, e, levatasi, andò a Silo, nella casa di Ahia, il quale non poteva vedere, perchè gli si erano ottenebrati gli occhi dalla vecchiaia. | 4 A mulher de Joroboão fez como ele lhe tinha dito. Levantando-se, partiu para Silo e foi a casa de Alas. Ele não podia ver, porque os seus olhos se tinham escurecido por causa da muita idade. |
| 5 Ma il Signore disse ad Ahia: « Ecco, la moglie di Geroboamo viene a consultarti riguardo al suo figlio che è ammalato: tu le dirai questo e questo ». Or mentre essa entrava, dissimulando il suo essere, | 5 O Senhor disse a Aias: Aí vem a mulher de Jeroboão consultar-te sobre seu filho, que está doente: tu lhe dirás isto e isto. Tendo entrado a mulher de Jeroboão, dissimulando quem era, |
| 6 Ahia, sentito il rumore dei piedi di lei che entrava per la porta, disse: « Entra pure, o moglie di Geroboamo; perchè fingi di essere un'altra? Io sono incaricato di darti un funesto annunzio. | 6 Aias ouviu o ruído dos seus pés, ao entrar pela porta, e disse: Entra, mulher de Jeroboão; para que finges tu ser outra? Eu fui enviado para te dar uma triste nova. |
| 7 Va a dire a Geroboamo: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Io ti ho esaltato di mezzo al popolo, ti ho fatto capo del mio popolo d'Israele; | 7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu te elevei do meio do povo e te constitui chefe do meu povo de Israel; |
| 8 ho lacerato il regno della casa di David per darlo a te; ma tu non sei stato come il mio servo David il quale osservò i miei comandamenti, e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo quello che era retto davanti a me; | 8 dividi o reino da casa de Davide e dei-to a ti, mas tu não foste como meu servo Davide, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o seu coração, fazendo o que me era agradável; |
| 9 tu hai fatto il male più di tutti quelli che furono prima di te, ti sei fatto degli dèi stranieri e di getto, per provocarmi a sdegno, e m'hai gettato dietro le spalle. | 9 fizeste maiores males do que todos quantos têm havido antes de ti, e fabricaste para ti deuses estrangeiros e fundidos, para me provocares a ira, e a mim lançaste-me para trás das costas. |
| 10 Per questo, ecco io farò piombare dei mali sopra la casa di Geroboamo e della casa di Geroboamo colpirò ogni maschio e chi è rinchiuso, e chi è l'ultimo in Israele, e spazzerò gli avanzi della casa di Geroboamo come si suole spazzare lo sterco, fino a che non è tolto tutto il sudiciume; | 10 Por isso eu farei cair males sobre a casa de Jeroboão, farei morrer da casa de Jeroboão todo o indivíduo do sexo masculino, escravo ou homem livre, e varrerei os restos da casa de Jeroboão, como se costuma varrer o lixo, até não ficar rasto. |
| 11 quelli di Geroboamo, se morranno in città, saran mangiati dai cani, se morranno in campagna, saran divorati dagli uccelli del cielo; perchè il Signore ha parlato. | 11 Os que morrerem da casa de Jeroboão na cidade, serão devorados pelos cães, e os que morrerem no campo, serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor que o diz. |
| 12 Or tu levati e vattene a casa tua: appena metterai i piedi in città, morrà il fanciullo; | 12 Vai, pois, torna para tua casa; ao mesmo tempo que puseres os pés na cidade, morrerá o menino. |
| 13 tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura; e lui solo, della stirpe di Geroboamo, sarà messo in un sepolcro; perchè in lui solo nella casa di Geroboamo, dal Signore Dio d'Israele fu trovato del bene. | 13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque só este da casa de Jeroboão será posto no sepulcro, porque o Senhor Deus de Israel, entre os da casa de Jeroboão, sòmente a ele olhou com agrado. |
| 14 Il Signore costituirà sopra Israele un re che percuoterà la casa di Geroboamo nel giorno e nel tempo prefisso. | 14 O Senhor constituiu para si um rei sobre Israel, que arruinará a casa de Jeroboão neste dia e neste tempo; |
| 15 Inoltre il Signore Dio colpirà Israele come canna agitata dal vento nell'acqua, sradicherà Israele da questa buona terra che diede ai loro padri, e li disperderà al di là del fiume, perchè hanno irritato il Signore col farsi dei boschetti sacri. | 15 o Senhor Deus sacudirá Israel, como uma cana costuma ser agitada nas águas; ele arrancará Israel desta excelente terra, que deu a seus pais e dispersá-lo-á para além do rio, porque fez ídolos, que irritam o Senhor. |
| 16 Il Signore abbandonerà Israele per i peccati di Geroboamo, che peccò e fece peccare Israele ». | 16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e fez pecar Israel. |
| 17 La moglie di Geroboamo si levò, se ne andò, ma giunta in Tersa, mentre essa metteva il piede sulla soglia di casa, morì il fanciullo. | 17 Levantou-se a mulher de Jeroboão, pôs-se a caminho e chegou a Tersa; quando ela entrava o limiar da porta, morreu o menino. |
| 18 Lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola del Signore, da lui detta per mezzo del suo servo Ahia profeta. | 18 Sepultaram-no, e todo o Israel o chorou, conforme a palavra do Senhor, que tinha proferido pela boca do profeta Alas, seu servo. |
| 19 Il resto degli atti di Geroboamo, come abbia egli combattuto e regnato, è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele. | 19 O mais, porém, das acções de Jeroboão, as guerras que teve, o seu modo de reinar, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
| 20 Il tempo che regnò Geroboamo fu di ventidue anni, poi si addormentò coi suoi padri e gli successe nel regno il suo figlio Nadab. | 20 O tempo que Jeroboão reinou foi de vinte e dois anos. Adormeceu com seus pais, e em seu lugar reinou seu filho Nadab. |
| 21 Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Egli aveva quarant'un anno quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città eletta dal Signore fra tutte le tribù d'Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama l'Ammonita. | 21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Tinha quarenta e um anos, quando começou a reinar; reinou dezassete anos na cidade de Jerusalém, que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para estabelecer nela o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a Amonita. |
| 22 Anche Giuda fece il male nel cospetto del Signore; essi lo irritaron più di quello che avessero fatto i loro padri colle loro opere perverse; | 22 (A tribo de) Judá fez o mal diante do Senhor. Irritaram-no mais do que tinham feito seus pais, com os crimes que tinham cometido. |
| 23 perchè anch'essi si eressero altari e statue e boschetti sacri sopra ogni collina elevata e sotto ogni albero frondoso. | 23 Também eles levantaram para si altares, estátuas e ascherim em cima de todos os outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas. |
| 24 Si ebbero nel paese anche gli effeminati. Essi fecero tutte le abbominazioni delle genti che il Signore aveva distrutte davanti alla faccia dei figli d'Israele. | 24 Até houve, no país, consagrados à prostituição Idolátrica. Imitaram todas as abominações daqueles povos que o Senhor tinha destruído à vista dos filhos de Israel. |
| 25 Il quinto anno del regno di Roboamo, Sesac re d'Egitto salì contro Gerusalemme, | 25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egipto, avançou contra Jerusalém |
| 26 e prese i tesori della casa del Signore, i tesori del re, e depredò ogni cosa, anche gli scudi d'oro fatti da Salomone. | 26 e levou os tesouros da casa do Senhor, os tesouros do rei, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro, que Salomão tinha feito. |
| 27 In luogo di questi, il re Roboamo fece degli scudi di bronzo, e li diede ai capi delle guardie, e a quelli che vegliavano dinanzi alla porta della casa del re. | 27 Em sua substituição, o rei Roboão fez escudos de bronze, que entregou nas mãos dos capitães da guarda e dos que faziam sentinelas diante da porta do palácio do rei. |
| 28 Quando il re entrava nella casa del Signore, quelli che avevan l'ufficio di precederlo li portavano, e poi li riportavano nella sala delle armi delle guardie. | 28 Quando o rei entrava na casa do Senhor, os que tinham o cargo de ir adiante, levavam estes escudos; depois tornavam-nos a pôr na casa das armas dos guardas. |
| 29 Il resto degli atti di Roboamo e tutto quello che fece, ecco sta scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda. | 29 O resto das acções de Roboão, tudo o que ele fez, encontra-se escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. |
| 30 Roboamo e Geroboamo furon in continua guerra. | 30 Houve guerra contínua entre Roboão e Jeroboão. |
| 31 Roboamo si addormentò coi suoi padri e fu sepolto con essi nella città di David. La sua madre si chiamava Naama l'Ammonita. Gli successe nel regno Abiam suo figlio. | 31 Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davide. O nome de sua mãe era Naama, a Amonita. Abião, seu filho, reinou em seu lugar. |