SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 14


font
BIBBIA TINTORIBiblia Matos Soares
1 Essendosi in quel tempo ammalato Abia figlio di Geroboamo,1 Naquele tempo adoeceu Abia, filho de Jeroboão.
2 Geroboamo disse a sua moglie: « Su, cambia vestito, per non esser conosciuta come moglie di Geroboamo, e va a Silo, dov'è Ahia, il profeta che mi predisse di dover io regnare sopra questo popolo.2 Jeroboão disse a sua mulher: Levanta-te e muda de trajo, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Silo, onde está o profeta Aias, o qual me predisse que reinaria sobre este povo.
3 Prendi anche dieci pani e una focaccia, un vaso di miele, e va a trovarlo perchè egli ti dirà ciò che avverrà al fanciullo ».3 Leva contigo dez pães, uma torta e um vaso de mel, e vai ter com ele, porque ele te dirá o que tem de acontecer a este menino.
4 La moglie di Geroboamo fece come egli aveva detto, e, levatasi, andò a Silo, nella casa di Ahia, il quale non poteva vedere, perchè gli si erano ottenebrati gli occhi dalla vecchiaia.4 A mulher de Joroboão fez como ele lhe tinha dito. Levantando-se, partiu para Silo e foi a casa de Alas. Ele não podia ver, porque os seus olhos se tinham escurecido por causa da muita idade.
5 Ma il Signore disse ad Ahia: « Ecco, la moglie di Geroboamo viene a consultarti riguardo al suo figlio che è ammalato: tu le dirai questo e questo ». Or mentre essa entrava, dissimulando il suo essere,5 O Senhor disse a Aias: Aí vem a mulher de Jeroboão consultar-te sobre seu filho, que está doente: tu lhe dirás isto e isto. Tendo entrado a mulher de Jeroboão, dissimulando quem era,
6 Ahia, sentito il rumore dei piedi di lei che entrava per la porta, disse: « Entra pure, o moglie di Geroboamo; perchè fingi di essere un'altra? Io sono incaricato di darti un funesto annunzio.6 Aias ouviu o ruído dos seus pés, ao entrar pela porta, e disse: Entra, mulher de Jeroboão; para que finges tu ser outra? Eu fui enviado para te dar uma triste nova.
7 Va a dire a Geroboamo: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Io ti ho esaltato di mezzo al popolo, ti ho fatto capo del mio popolo d'Israele;7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu te elevei do meio do povo e te constitui chefe do meu povo de Israel;
8 ho lacerato il regno della casa di David per darlo a te; ma tu non sei stato come il mio servo David il quale osservò i miei comandamenti, e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo quello che era retto davanti a me;8 dividi o reino da casa de Davide e dei-to a ti, mas tu não foste como meu servo Davide, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o seu coração, fazendo o que me era agradável;
9 tu hai fatto il male più di tutti quelli che furono prima di te, ti sei fatto degli dèi stranieri e di getto, per provocarmi a sdegno, e m'hai gettato dietro le spalle.9 fizeste maiores males do que todos quantos têm havido antes de ti, e fabricaste para ti deuses estrangeiros e fundidos, para me provocares a ira, e a mim lançaste-me para trás das costas.
10 Per questo, ecco io farò piombare dei mali sopra la casa di Geroboamo e della casa di Geroboamo colpirò ogni maschio e chi è rinchiuso, e chi è l'ultimo in Israele, e spazzerò gli avanzi della casa di Geroboamo come si suole spazzare lo sterco, fino a che non è tolto tutto il sudiciume;10 Por isso eu farei cair males sobre a casa de Jeroboão, farei morrer da casa de Jeroboão todo o indivíduo do sexo masculino, escravo ou homem livre, e varrerei os restos da casa de Jeroboão, como se costuma varrer o lixo, até não ficar rasto.
11 quelli di Geroboamo, se morranno in città, saran mangiati dai cani, se morranno in campagna, saran divorati dagli uccelli del cielo; perchè il Signore ha parlato.11 Os que morrerem da casa de Jeroboão na cidade, serão devorados pelos cães, e os que morrerem no campo, serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor que o diz.
12 Or tu levati e vattene a casa tua: appena metterai i piedi in città, morrà il fanciullo;12 Vai, pois, torna para tua casa; ao mesmo tempo que puseres os pés na cidade, morrerá o menino.
13 tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura; e lui solo, della stirpe di Geroboamo, sarà messo in un sepolcro; perchè in lui solo nella casa di Geroboamo, dal Signore Dio d'Israele fu trovato del bene.13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque só este da casa de Jeroboão será posto no sepulcro, porque o Senhor Deus de Israel, entre os da casa de Jeroboão, sòmente a ele olhou com agrado.
14 Il Signore costituirà sopra Israele un re che percuoterà la casa di Geroboamo nel giorno e nel tempo prefisso.14 O Senhor constituiu para si um rei sobre Israel, que arruinará a casa de Jeroboão neste dia e neste tempo;
15 Inoltre il Signore Dio colpirà Israele come canna agitata dal vento nell'acqua, sradicherà Israele da questa buona terra che diede ai loro padri, e li disperderà al di là del fiume, perchè hanno irritato il Signore col farsi dei boschetti sacri.15 o Senhor Deus sacudirá Israel, como uma cana costuma ser agitada nas águas; ele arrancará Israel desta excelente terra, que deu a seus pais e dispersá-lo-á para além do rio, porque fez ídolos, que irritam o Senhor.
16 Il Signore abbandonerà Israele per i peccati di Geroboamo, che peccò e fece peccare Israele ».16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e fez pecar Israel.
17 La moglie di Geroboamo si levò, se ne andò, ma giunta in Tersa, mentre essa metteva il piede sulla soglia di casa, morì il fanciullo.17 Levantou-se a mulher de Jeroboão, pôs-se a caminho e chegou a Tersa; quando ela entrava o limiar da porta, morreu o menino.
18 Lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola del Signore, da lui detta per mezzo del suo servo Ahia profeta.18 Sepultaram-no, e todo o Israel o chorou, conforme a palavra do Senhor, que tinha proferido pela boca do profeta Alas, seu servo.
19 Il resto degli atti di Geroboamo, come abbia egli combattuto e regnato, è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele.19 O mais, porém, das acções de Jeroboão, as guerras que teve, o seu modo de reinar, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Il tempo che regnò Geroboamo fu di ventidue anni, poi si addormentò coi suoi padri e gli successe nel regno il suo figlio Nadab.20 O tempo que Jeroboão reinou foi de vinte e dois anos. Adormeceu com seus pais, e em seu lugar reinou seu filho Nadab.
21 Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Egli aveva quarant'un anno quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città eletta dal Signore fra tutte le tribù d'Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama l'Ammonita.21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Tinha quarenta e um anos, quando começou a reinar; reinou dezassete anos na cidade de Jerusalém, que o Senhor tinha escolhido dentre todas as tribos de Israel para estabelecer nela o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a Amonita.
22 Anche Giuda fece il male nel cospetto del Signore; essi lo irritaron più di quello che avessero fatto i loro padri colle loro opere perverse;22 (A tribo de) Judá fez o mal diante do Senhor. Irritaram-no mais do que tinham feito seus pais, com os crimes que tinham cometido.
23 perchè anch'essi si eressero altari e statue e boschetti sacri sopra ogni collina elevata e sotto ogni albero frondoso.23 Também eles levantaram para si altares, estátuas e ascherim em cima de todos os outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Si ebbero nel paese anche gli effeminati. Essi fecero tutte le abbominazioni delle genti che il Signore aveva distrutte davanti alla faccia dei figli d'Israele.24 Até houve, no país, consagrados à prostituição Idolátrica. Imitaram todas as abominações daqueles povos que o Senhor tinha destruído à vista dos filhos de Israel.
25 Il quinto anno del regno di Roboamo, Sesac re d'Egitto salì contro Gerusalemme,25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egipto, avançou contra Jerusalém
26 e prese i tesori della casa del Signore, i tesori del re, e depredò ogni cosa, anche gli scudi d'oro fatti da Salomone.26 e levou os tesouros da casa do Senhor, os tesouros do rei, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro, que Salomão tinha feito.
27 In luogo di questi, il re Roboamo fece degli scudi di bronzo, e li diede ai capi delle guardie, e a quelli che vegliavano dinanzi alla porta della casa del re.27 Em sua substituição, o rei Roboão fez escudos de bronze, que entregou nas mãos dos capitães da guarda e dos que faziam sentinelas diante da porta do palácio do rei.
28 Quando il re entrava nella casa del Signore, quelli che avevan l'ufficio di precederlo li portavano, e poi li riportavano nella sala delle armi delle guardie.28 Quando o rei entrava na casa do Senhor, os que tinham o cargo de ir adiante, levavam estes escudos; depois tornavam-nos a pôr na casa das armas dos guardas.
29 Il resto degli atti di Roboamo e tutto quello che fece, ecco sta scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda.29 O resto das acções de Roboão, tudo o que ele fez, encontra-se escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 Roboamo e Geroboamo furon in continua guerra.30 Houve guerra contínua entre Roboão e Jeroboão.
31 Roboamo si addormentò coi suoi padri e fu sepolto con essi nella città di David. La sua madre si chiamava Naama l'Ammonita. Gli successe nel regno Abiam suo figlio.31 Roboão adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davide. O nome de sua mãe era Naama, a Amonita. Abião, seu filho, reinou em seu lugar.