1 Essendosi in quel tempo ammalato Abia figlio di Geroboamo, | 1 בָּעֵת הַהִיא חָלָה אֲבִיָּה בֶן־יָרָבְעָם |
2 Geroboamo disse a sua moglie: « Su, cambia vestito, per non esser conosciuta come moglie di Geroboamo, e va a Silo, dov'è Ahia, il profeta che mi predisse di dover io regnare sopra questo popolo. | 2 וַיֹּאמֶר יָרָבְעָם לְאִשְׁתֹּו קוּמִי נָא וְהִשְׁתַּנִּית וְלֹא יֵדְעוּ כִּי־ [אַתִּי כ] (אַתְּ ק) אֵשֶׁת יָרָבְעָם וְהָלַכְתְּ שִׁלֹה הִנֵּה־שָׁם אֲחִיָּה הַנָּבִיא הוּא־דִבֶּר עָלַי לְמֶלֶךְ עַל־הָעָם הַזֶּה |
3 Prendi anche dieci pani e una focaccia, un vaso di miele, e va a trovarlo perchè egli ti dirà ciò che avverrà al fanciullo ». | 3 וְלָקַחַתְּ בְּיָדֵךְ עֲשָׂרָה לֶחֶם וְנִקֻּדִים וּבַקְבֻּק דְּבַשׁ וּבָאת אֵלָיו הוּא יַגִּיד לָךְ מַה־יִּהְיֶה לַנָּעַר |
4 La moglie di Geroboamo fece come egli aveva detto, e, levatasi, andò a Silo, nella casa di Ahia, il quale non poteva vedere, perchè gli si erano ottenebrati gli occhi dalla vecchiaia. | 4 וַתַּעַשׂ כֵּן אֵשֶׁת יָרָבְעָם וַתָּקָם וַתֵּלֶךְ שִׁלֹה וַתָּבֹא בֵּית אֲחִיָּה וַאֲחִיָּהוּ לֹא־יָכֹל לִרְאֹות כִּי קָמוּ עֵינָיו מִשֵּׂיבֹו׃ ס |
5 Ma il Signore disse ad Ahia: « Ecco, la moglie di Geroboamo viene a consultarti riguardo al suo figlio che è ammalato: tu le dirai questo e questo ». Or mentre essa entrava, dissimulando il suo essere, | 5 וַיהוָה אָמַר אֶל־אֲחִיָּהוּ הִנֵּה אֵשֶׁת יָרָבְעָם בָּאָה לִדְרֹשׁ דָּבָר מֵעִמְּךָ אֶל־בְּנָהּ כִּי־חֹלֶה הוּא כָּזֹה וְכָזֶה תְּדַבֵּר אֵלֶיהָ וִיהִי כְבֹאָהּ וְהִיא מִתְנַכֵּרָה |
6 Ahia, sentito il rumore dei piedi di lei che entrava per la porta, disse: « Entra pure, o moglie di Geroboamo; perchè fingi di essere un'altra? Io sono incaricato di darti un funesto annunzio. | 6 וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲחִיָּהוּ אֶת־קֹול רַגְלֶיהָ בָּאָה בַפֶּתַח וַיֹּאמֶר בֹּאִי אֵשֶׁת יָרָבְעָם לָמָּה זֶּה אַתְּ מִתְנַכֵּרָה וְאָנֹכִי שָׁלוּחַ אֵלַיִךְ קָשָׁה |
7 Va a dire a Geroboamo: Queste cose dice il Signore Dio d'Israele: Io ti ho esaltato di mezzo al popolo, ti ho fatto capo del mio popolo d'Israele; | 7 לְכִי אִמְרִי לְיָרָבְעָם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִתֹּוךְ הָעָם וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל |
8 ho lacerato il regno della casa di David per darlo a te; ma tu non sei stato come il mio servo David il quale osservò i miei comandamenti, e mi seguì con tutto il suo cuore, facendo quello che era retto davanti a me; | 8 וָאֶקְרַע אֶת־הַמַּמְלָכָה מִבֵּית דָּוִד וָאֶתְּנֶהָ לָךְ וְלֹא־הָיִיתָ כְּעַבְדִּי דָוִד אֲשֶׁר שָׁמַר מִצְוֹתַי וַאֲשֶׁר־הָלַךְ אַחֲרַי בְּכָל־לְבָבֹו לַעֲשֹׂות רַק הַיָּשָׁר בְּעֵינָי |
9 tu hai fatto il male più di tutti quelli che furono prima di te, ti sei fatto degli dèi stranieri e di getto, per provocarmi a sdegno, e m'hai gettato dietro le spalle. | 9 וַתָּרַע לַעֲשֹׂות מִכֹּל אֲשֶׁר־הָיוּ לְפָנֶיךָ וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וּמַסֵּכֹות לְהַכְעִיסֵנִי וְאֹתִי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גַוֶּךָ׃ ס |
10 Per questo, ecco io farò piombare dei mali sopra la casa di Geroboamo e della casa di Geroboamo colpirò ogni maschio e chi è rinchiuso, e chi è l'ultimo in Israele, e spazzerò gli avanzi della casa di Geroboamo come si suole spazzare lo sterco, fino a che non è tolto tutto il sudiciume; | 10 לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל־בֵּית יָרָבְעָם וְהִכְרַתִּי לְיָרָבְעָם מַשְׁתִּין בְּקִיר עָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל וּבִעַרְתִּי אַחֲרֵי בֵית־יָרָבְעָם כַּאֲשֶׁר יְבַעֵר הַגָּלָל עַד־תֻּמֹּו |
11 quelli di Geroboamo, se morranno in città, saran mangiati dai cani, se morranno in campagna, saran divorati dagli uccelli del cielo; perchè il Signore ha parlato. | 11 הַמֵּת לְיָרָבְעָם בָּעִיר יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים וְהַמֵּת בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ עֹוף הַשָּׁמָיִם כִּי יְהוָה דִּבֵּר |
12 Or tu levati e vattene a casa tua: appena metterai i piedi in città, morrà il fanciullo; | 12 וְאַתְּ קוּמִי לְכִי לְבֵיתֵךְ בְּבֹאָה רַגְלַיִךְ הָעִירָה וּמֵת הַיָּלֶד |
13 tutto Israele lo piangerà e gli darà sepoltura; e lui solo, della stirpe di Geroboamo, sarà messo in un sepolcro; perchè in lui solo nella casa di Geroboamo, dal Signore Dio d'Israele fu trovato del bene. | 13 וְסָפְדוּ־לֹו כָל־יִשְׂרָאֵל וְקָבְרוּ אֹתֹו כִּי־זֶה לְבַדֹּו יָבֹא לְיָרָבְעָם אֶל־קָבֶר יַעַן נִמְצָא־בֹו דָּבָר טֹוב אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּבֵית יָרָבְעָם |
14 Il Signore costituirà sopra Israele un re che percuoterà la casa di Geroboamo nel giorno e nel tempo prefisso. | 14 וְהֵקִים יְהוָה לֹו מֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַכְרִית אֶת־בֵּית יָרָבְעָם זֶה הַיֹּום וּמֶה גַּם־עָתָּה |
15 Inoltre il Signore Dio colpirà Israele come canna agitata dal vento nell'acqua, sradicherà Israele da questa buona terra che diede ai loro padri, e li disperderà al di là del fiume, perchè hanno irritato il Signore col farsi dei boschetti sacri. | 15 וְהִכָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יָנוּד הַקָּנֶה בַּמַּיִם וְנָתַשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעַל הָאֲדָמָה הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נָתַן לַאֲבֹותֵיהֶם וְזֵרָם מֵעֵבֶר לַנָּהָר יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־אֲשֵׁרֵיהֶם מַכְעִיסִים אֶת־יְהוָה |
16 Il Signore abbandonerà Israele per i peccati di Geroboamo, che peccò e fece peccare Israele ». | 16 וְיִתֵּן אֶת־יִשְׂרָאֵל בִּגְלַל חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל |
17 La moglie di Geroboamo si levò, se ne andò, ma giunta in Tersa, mentre essa metteva il piede sulla soglia di casa, morì il fanciullo. | 17 וַתָּקָם אֵשֶׁת יָרָבְעָם וַתֵּלֶךְ וַתָּבֹא תִרְצָתָה הִיא בָּאָה בְסַף־הַבַּיִת וְהַנַּעַר מֵת |
18 Lo seppellirono, e tutto Israele lo pianse, secondo la parola del Signore, da lui detta per mezzo del suo servo Ahia profeta. | 18 וַיִּקְבְּרוּ אֹתֹו וַיִּסְפְּדוּ־לֹו כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד־עַבְדֹּו אֲחִיָּהוּ הַנָּבִיא |
19 Il resto degli atti di Geroboamo, come abbia egli combattuto e regnato, è scritto nel libro delle cronache dei re d'Israele. | 19 וְיֶתֶר דִּבְרֵי יָרָבְעָם אֲשֶׁר נִלְחַם וַאֲשֶׁר מָלָךְ הִנָּם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל |
20 Il tempo che regnò Geroboamo fu di ventidue anni, poi si addormentò coi suoi padri e gli successe nel regno il suo figlio Nadab. | 20 וְהַיָּמִים אֲשֶׁר מָלַךְ יָרָבְעָם עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה וַיִּשְׁכַּב עִם־אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ נָדָב בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ |
21 Roboamo, figlio di Salomone, regnò in Giuda. Egli aveva quarant'un anno quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città eletta dal Signore fra tutte le tribù d'Israele per mettervi il suo nome. Sua madre si chiamava Naama l'Ammonita. | 21 וּרְחַבְעָם בֶּן־שְׁלֹמֹה מָלַךְ בִּיהוּדָה בֶּן־אַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה רְחַבְעָם בְּמָלְכֹו וּשֲׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה ׀ מָלַךְ בִּירוּשָׁלִַם הָעִיר אֲשֶׁר־בָּחַר יְהוָה לָשׂוּם אֶת־שְׁמֹו שָׁם מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְשֵׁם אִמֹּו נַעֲמָה הָעַמֹּנִית |
22 Anche Giuda fece il male nel cospetto del Signore; essi lo irritaron più di quello che avessero fatto i loro padri colle loro opere perverse; | 22 וַיַּעַשׂ יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיְקַנְאוּ אֹתֹו מִכֹּל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם בְּחַטֹּאתָם אֲשֶׁר חָטָאוּ |
23 perchè anch'essi si eressero altari e statue e boschetti sacri sopra ogni collina elevata e sotto ogni albero frondoso. | 23 וַיִּבְנוּ גַם־הֵמָּה לָהֶם בָּמֹות וּמַצֵּבֹות וַאֲשֵׁרִים עַל כָּל־גִּבְעָה גְבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן |
24 Si ebbero nel paese anche gli effeminati. Essi fecero tutte le abbominazioni delle genti che il Signore aveva distrutte davanti alla faccia dei figli d'Israele. | 24 וְגַם־קָדֵשׁ הָיָה בָאָרֶץ עָשׂוּ כְּכֹל הַתֹּועֲבֹת הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹורִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ |
25 Il quinto anno del regno di Roboamo, Sesac re d'Egitto salì contro Gerusalemme, | 25 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַחֲמִישִׁית לַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם עָלָה [שׁוּשַׁק כ] (שִׁישַׁק ק) מֶלֶךְ־מִצְרַיִם עַל־יְרוּשָׁלִָם |
26 e prese i tesori della casa del Signore, i tesori del re, e depredò ogni cosa, anche gli scudi d'oro fatti da Salomone. | 26 וַיִּקַּח אֶת־אֹצְרֹות בֵּית־יְהוָה וְאֶת־אֹוצְרֹות בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־הַכֹּל לָקָח וַיִּקַּח אֶת־כָּל־מָגִנֵּי הַזָּהָב אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה |
27 In luogo di questi, il re Roboamo fece degli scudi di bronzo, e li diede ai capi delle guardie, e a quelli che vegliavano dinanzi alla porta della casa del re. | 27 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם תַּחְתָּם מָגִנֵּי נְחֹשֶׁת וְהִפְקִיד עַל־יַד שָׂרֵי הָרָצִים הַשֹּׁמְרִים פֶּתַח בֵּית הַמֶּלֶךְ |
28 Quando il re entrava nella casa del Signore, quelli che avevan l'ufficio di precederlo li portavano, e poi li riportavano nella sala delle armi delle guardie. | 28 וַיְהִי מִדֵּי־בֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה יִשָּׂאוּם הָרָצִים וֶהֱשִׁיבוּם אֶל־תָּא הָרָצִים |
29 Il resto degli atti di Roboamo e tutto quello che fece, ecco sta scritto nel libro delle cronache dei re di Giuda. | 29 וְיֶתֶר דִּבְרֵי רְחַבְעָם וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵמָּה כְתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה |
30 Roboamo e Geroboamo furon in continua guerra. | 30 וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵין־רְחַבְעָם וּבֵין יָרָבְעָם כָּל־הַיָּמִים |
31 Roboamo si addormentò coi suoi padri e fu sepolto con essi nella città di David. La sua madre si chiamava Naama l'Ammonita. Gli successe nel regno Abiam suo figlio. | 31 וַיִּשְׁכַּב רְחַבְעָם עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם־אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד וְשֵׁם אִמֹּו נַעֲמָה הָעַמֹּנִית וַיִּמְלֹךְ אֲבִיָּם בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ |