Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 18


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Come ebbe finito di parlare con Saul, l'anima di Gionata si affezionò grandemente a quella di Davide, e Gionata l'amò come un altro se stesso.1 Lorsqu'il eut fini de parler à Saül, l'âme de Jonathan s'attacha à l'âme de David et Jonathan se mità l'aimer comme lui-même.
2 Saul allora se lo prese [con sè] da quel giorno nè gli permise di far ritorno alla casa paterna.2 Saül le retint ce jour même et ne lui permit pas de retourner chez son père.
3 Gionata poi strinse un'alleanza con Davide e poichè lo amava come un altro se stesso,3 Jonathan conclut un pacte avec David, car il l'aimait comme lui-même:
4 si spogliò della tunica che indossava e la diede a Davide con tutta la sua armatura, compresa la spada, l'arco e persino la cintura.4 Jonathan se dépouilla du manteau qu'il avait sur lui et il le donna à David, ainsi que sa tenue,jusqu'à son épée, son arc et son ceinturon.
5 Davide se ne andava a tutte le imprese a cui era mandato da Saul e vi si conduceva da uomo accorto, tanto che Saul lo mise alla testa dei suoi guerrieri e fu ben visto da tutto il popolo, come pure dai servi di Saul.5 Dans ses sorties, partout où l'envoyait Saül, David remportait des succès et Saül le mit à la têtedes hommes de guerre; il était bien vu de tout le peuple, et même des officiers de Saül.
6 Accadde che quando Davide tornò dall'aver ucciso il Filisteo, le dame uscirono da tutte le città di Israele cantando e danzando incontro al re Saul con timpani di gioia e con sistri6 A leur retour, quand David revint d'avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villesd'Israël au-devant du roi Saül pour chanter en dansant, au son des tambourins, des cris d'allégresse et des sistres.
7 e fra le danze e i canti dicevano: «Ne abbattè Saul mille e Davide diecimila.»7 Les femmes qui dansaient chantaient ceci: "Saül a tué ses milliers, et David ses myriades."
8 Saul n'ebbe sdegno fortissimo e fu spiacente per così fatta espressione, dicendo: «Ne hanno assegnato diecimila a Davide e a me non ne dan che mille. Che altro gli manca se non il solo regno?».8 Saül fut très irrité et cette affaire lui déplut. Il dit: "On a donné les myriades à David et à moi lesmilliers, il ne lui manque plus que la royauté!"
9 E dal quel giorno Saul incominciò a non guardar più Davide di buon occhio.9 Et, à partir de ce jour, Saül regarda David d'un oeil jaloux.
10 Il giorno appresso poi lo spirito maligno, mandato da Dio, invase Saul, che profetava in mezzo alla casa e Davide come di solito sonava l'arpa. Saul teneva in mano la lancia10 Le lendemain, un mauvais esprit de Dieu assaillit Saül qui entra en délire au milieu de lamaison. David jouait de la cithare comme les autres jours et Saül avait sa lance à la main.
11 e la scagliò col proposito di inchiodar Davide al muro; ma Davide per due volte si sottrasse dalla presenza di lui.11 Saül brandit sa lance et dit: "Je vais clouer David au mur", mais David l'évita par deux fois.
12 Ebbe allora Saul timore di Davide, perchè il Signore era con questi, mentre erasi ritirato da lui.12 Saül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s'était détourné de Saül.
13 Perciò lo allontanò da sè e lo fece capitano di mille uomini; così egli andava e veniva al cospetto del popolo.13 Alors Saül l'écarta d'auprès de lui et l'institua chef de mille: il sortait et rentrait à la tête dupeuple.
14 Davide in ogni sua impresa agiva con grande prudenza e il Signore era con lui.14 Dans toutes ses expéditions, David réussissait et Yahvé était avec lui.
15 Ora Saul al vedere in lui tanta prudenza, cominciò a guardarsi da lui,15 Voyant qu'il réussissait très bien, Saül le craignait,
16 mentre tutto Israele e Giuda lo amava poichè egli andava e veniva, alla loro testa.16 mais tous en Israël et en Juda aimaient David, car il sortait et rentrait à leur tête.
17 Saul disse a Davide: «Ecco Merob, la mia figliuola maggiore, io te la darò in isposa, purchè sii valoroso e combatta le battaglie del Signore». Saul però pensava fra sè: «Non sia la mia mano su di lui, bensì lo colpisca quella dei Filistei».17 Saül dit à David: "Voici ma fille aînée Mérab, je vais te la donner pour femme; sers-moiseulement en brave et combats les guerres de Yahvé." Saül s'était dit: "Qu'il ne tombe pas sous ma main, maissous celle des Philistins!"
18 Disse Davide a Saul: «E chi son io e che è mai la mia vita e la parentela di mio padre in Israele, da diventare io genero del re?».18 David répondit à Saül: "Qui suis-je et quel est mon lignage, la famille de mon père, en Israël,pour que je devienne le gendre du roi?"
19 Venuto però il tempo di dare a Davide Merob, figlia di Saul, essa fu data in moglie ad Adriel di Molati.19 Mais, lorsque vint le moment de donner à David la fille de Saül, Mérab, on la donna à Adriel deMehola.
20 Però Micol, la seconda delle figlie di Saul, amò Davide; lo riferirono a Saul, ed egli n'ebbe piacere20 Or Mikal, la fille de Saül, s'éprit de David et on l'annonça à Saül, qui trouva cela bien.
21 e disse: «Gliela darò, perchè sia per lui un tranello e la mano dei Filistei sia sopra di lui». Poi disse a Davide: «Per la seconda volta oggi tu diventerai mio genero».21 Il se dit: "Je la lui donnerai, mais elle sera un piège pour lui et la main des Philistins sera surlui." (Saül dit deux fois à David: "Tu seras aujourd'hui mon gendre.)"
22 Diede quindi quest'ordine ai servi suoi: «Dite in confidenza a Davide: - Ecco, tu piaci al re e tutti i di lui servi ti vogliono bene. Diventa dunque genero del re».22 Alors Saül donna cet ordre à ses serviteurs: "Parlez en secret à David et dites: Tu plais au roi ettous ses serviteurs t'aiment, deviens donc le gendre du roi."
23 Avendo i servi riferito in segreto a Davide tutto ciò, questi soggiunse: «E vi par poco diventare genero del re? Io son povero e persona di nessun conto».23 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David, mais David répliqua: "Est-ceune petite chose à vos yeux de devenir le gendre du roi? Moi, je ne suis qu'un homme pauvre et de bassecondition."
24 Avendo i servi riferito a Saul quella risposta, dicendo: «Davide ha detto queste parole»,24 Les serviteurs de Saül en référèrent à celui-ci: "Voilà les paroles que David a dites."
25 Saul soggiunse: «Parlerete a Davide in tal guisa: - Al re non occorrono doni nuziali, ma soltanto cento prepuzii di Filistei, perchè si faccia vendetta dei nemici del re -». Ora Saul pensava di dar Davide nelle mani dei Filistei.25 Saül répondit: "Vous direz ceci à David: Le roi ne désire pas un paiement, mais cent prépucesde Philistins, pour tirer vengeance des ennemis du roi." Saül comptait faire tomber David aux mains desPhilistins.
26 Quando le parole di Saul furono dai suoi servi riferite a Davide, questi provò piacere al pensiero di diventar genero del re.26 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David et celui-ci trouva que l'affaire étaitbonne, pour devenir le gendre du roi. Le temps n'était pas écoulé
27 E dopo alcuni giorni, levatosi cogli uomini che aveva sotto di sè, se ne andò, e, abbattuti duecento Filistei, ne apportò al re i prepuzii e li contò al re per divenirgli genero. Saul gli diede allora in moglie la figlia Micol27 que David se mit en campagne et partit avec ses hommes. Il tua aux Philistins 200 hommes, ilrapporta leurs prépuces et les compta au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa filleMikal.
28 e s'accòrse e capì che il Signore era con Davide. Micol poi, figlia di Saul amava Davide,28 Saül dut reconnaître que Yahvé était avec David et que toute la maison d'Israël l'aimait.
29 mentre Saul cominciò a temere sempre più Davide e gli diventò nemico per sempre.29 Alors Saül eut encore plus peur de David et il conçut contre lui une hostilité de tous les jours.
30 Ora i principi dei Filistei presero a far incursioni. Fin dal principio delle loro incursioni Davide si comportò con accortezza maggiore che non gli altri servi di Saul e così divenne assai celebre il suo nome.30 Les princes des Philistins firent campagne, mais chaque fois qu'ils faisaient campagne, Davidremportait plus de succès que tous les officiers de Saül, et il acquit un très grand renom.