Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Apocalisse 22


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - E mi mostrò un fiume d'acqua viva, splendido come cristallo, che usciva dal trono di Dio e dell'agnello.1 And he showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
2 In mezzo alla sua piazza e di qua e di là dal fiume [c'è] l'albero della vita, che fa dodici frutti, dando ogni mese il suo frutto; e le foglie dell'albero [servono] per la guarigione delle genti.2 In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month, and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 E nessuna cosa maledetta ci sarà più. Ma il trono di Dio e dell'agnello sarà in essa, e i suoi servi lo serviranno,3 And there shall be no curse any more; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.
4 e vedran la sua faccia, e il suo nome [sarà] sulle lor fronti.4 And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
5 E non ci sarà più notte, e non avran bisogno di lume e di lampada nè del lume del sole, perchè il Signore Iddio li illuminerà. E regneranno ne' secoli de' secoli.5 And night shall be no more: and they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten them, and they shall reign for ever and ever.
6 E [l'angelo] mi disse: «Queste parole son fedeli e vere, e il Signore Iddio degli spiriti de' profeti ha mandato il suo angelo a mostrare a' suoi servi ciò che deve accader tra breve:6 And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to shew his servants the things which must be done shortly.
7 - Ecco ch'io vengo presto! - Beato chi osserva le parole della profezia di questo libro».7 And, Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
8 E io, Giovanni, [son] quegli che ha udito e veduto queste cose. E quando l'ebbi udite e vedute, caddi per adorare ai piedi dell'angelo che me le mostrava.8 And I, John, who have heard and seen these things. And after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel, who shewed me these things.
9 E mi dice: «Guarda di non farlo: son conservo tuo e de' tuoi fratelli e profeti e di coloro che osservano le parole della profezia di questo libro. Adora Dio!».9 And he said to me: See thou do it not: for I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets, and of them that keep the words of the prophecy of this book. Adore God.
10 E mi dice [ancora]: «Non sigillar le parole della profezia di questo libro, perchè il tempo è vicino».10 And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 Chi fa ingiustizia, faccia ancora ingiustizia, e il contaminato si contamini ancora, e il giusto operi ancora giustizia, e il santo si santifichi ancora.11 He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still.
12 «Ecco» [dice il Signore] «ch'io vengo presto, e la mia mercede è con me, da rendere a ciascuno in conformità del suo operato.12 Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to every man according to his works.
13 Io son l'alfa e l'omega, il primo e l'ultimo, il principio e la fine».13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 Beati coloro che lavan le loro vesti nel sangue dell'agnello, per aver diritto all'albero della vita ed entrar per le porte nella città.14 Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15 Fuori i cani e gli stregoni e i fornicatori e gli omicidi e gl'idolatri e ognuno che ama e commette falsità!15 Without are dogs, and sorcerers, and unchaste, and murderers, and servers of idols, and every one that loveth and maketh a lie.
16 «Io, Gesù, ho inviato il mio angelo ad attestarvi queste cose a proposito delle chiese. Io son la radice e la progenie di David, la stella lucente del Mattino».16 I Jesus have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star.
17 E lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ascolta, dice: «Vieni!». E chi ha sete, venga; chi vuole, pigli gratuitamente l'acqua della vita.17 And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come: and he that will, let him take the water of life, freely.
18 Io attesto ad ognuno che ascolta le parole della profezia di questo libro: «Se alcuno aggiunge [alcunchè] a queste cose, Iddio aggiungerà a [carico di] lui le piaghe scritte in questo libro.18 For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book.
19 E se alcuno tolga [qualcosa] alle parole del libro di questa profezia, Iddio toglierà [a lui] la sua parte all'albero della vita e alla città santa, descritti in questo libro».19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.
20 Colui che attesta queste cose, dice: «Sì, Io vengo presto!». Amen! Vieni, Signore Gesù!20 He that giveth testimony of these things, saith, Surely I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus.
21 La grazia del Signor Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.