1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele | 1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля, |
2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame». | 2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.» |
3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi. | 3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями. |
4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина. |
5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse. | 5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії. |
6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan. | 6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані. |
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. | 7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона. |
8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея. |
9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi. | 9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста. |
10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte) | 10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, — |
11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti; | 11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями; |
12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone. | 12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне. |
13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями. |
14 Jeter, Estemo, | 14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями, |
15 Olon, Dabir, | 15 Холон з його околицями й Девір з його околицями, |
16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù; | 16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін. |
17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae, | 17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями, |
18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città. | 18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста. |
19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi. | 19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями. |
20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento; | 20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма; |
21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer, | 21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями, |
22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città. | 22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста. |
23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton, | 23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями, |
24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città; | 24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста. |
25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città. | 25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста. |
26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi. | 26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата. |
27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città; | 27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста. |
28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet, | 28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями, |
29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città; | 29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста. |
30 della tribù di Aser: Masal, Abdon, | 30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями, |
31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città; | 31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста. |
32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città. | 32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста. |
33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici. | 33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями. |
34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta, | 34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями, |
35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi; | 35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста. |
36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi, | 36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями, |
37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста. |
38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici. | 38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями, |
39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto | 39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста. |
40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie. | 40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять. |
41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono, | 41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями. |
42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati. | 42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами. |
43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono. | 43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись. |
| 44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки. |
| 45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось. |