1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele | 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël : |
2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame». | 2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt : Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta. |
3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi. | 3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum. |
4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; | 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim : |
5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse. | 5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem. |
6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan. | 6 Porro filii Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim. |
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. | 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. |
8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte. | 8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes. |
9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi. | 9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina, |
10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte) | 10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est), |
11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti; | 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum. |
12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone. | 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum. |
13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, | 13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis : |
14 Jeter, Estemo, | 14 et Jether, et Esthemo, |
15 Olon, Dabir, | 15 et Holon, et Dabir, |
16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù; | 16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus. |
17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae, | 17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ, |
18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città. | 18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor. |
19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi. | 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis. |
20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento; | 20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio. |
21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer, | 21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer |
22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città. | 22 et Cibsaim et Beth-horon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton, | 23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon, |
24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città; | 24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città. | 25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ. |
26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi. | 26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus. |
27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città; | 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas. |
28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet, | 28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth, |
29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città; | 29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
30 della tribù di Aser: Masal, Abdon, | 30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon, |
31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città; | 31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor. |
32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città. | 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres. |
33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici. | 33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis. |
34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta, | 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha |
35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi; | 35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi, | 36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi. | 37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis. |
38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici. | 38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim. |
39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto | 39 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo |
40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie. | 40 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
|
41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono, | 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea. |
42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati. | 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt. |
43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono. | 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia. |