Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël,
2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame».2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail."
3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi.3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages.
4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin;
5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse.5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé.
6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan.6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân.
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon.7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon.
8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte.8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse.
9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi.9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés.
10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte)10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux.
11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti;11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants.
12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone.12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné.
13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages,
14 Jeter, Estemo,14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages,
15 Olon, Dabir,15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù;16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus.
17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae,17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages,
18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città.18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes.
19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi.19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages.
20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento;20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm.
21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer,21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages,
22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città.22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes.
23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton,23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages,
24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città;24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes.
25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città.25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes.
26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi.26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat.
27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città;27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes.
28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet,28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages,
29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città;29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes.
30 della tribù di Aser: Masal, Abdon,30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages,
31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città;31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes.
32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città.32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes.
33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici.33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages.
34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta,34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages,
35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi;35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes.
36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi,36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages,
37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi.37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes.
38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici.38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages,
39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes.
40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie.40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes.
41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono,41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages.
42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati.42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles.
43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono.43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent.
44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains.
45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa.