Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giosuè 18


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Tutti i figli d'Israele si riunirono in Silo, dove collocarono il tabernacolo dell'alleanza e il paese fu a loro assoggettato.1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 Restavano però ancora sette tribù dei figli di Israele, le quali non avevano ancora ricevuto i loro possedimenti.2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 Ad essi Giosuè disse: «Fin quando resterete nell'ignavia e non prenderete possesso della terra che il Signor Dio dei padri vostri vi ha dato?3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 Eleggetevi tre uomini per ciascuna tribù perchè io li mandi a percorrere il paese per descriverlo secondo il numero di ciascuna tribù e mi riferiscano poi ciò che avran descritto.4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 Voi allora vi dividerete tutto il territorio in sette parti: Giuda resterà nei suoi confini verso mezzogiorno e la casa di Giuseppe a settentrione di essi.5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 Il resto del paese lo dividerete in sette parti e verrete qui da me affinchè dinanzi al Signore Dio vostro ve lo divida secondo la sorte;6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 la tribù di Levi invece non avrà parte fra voi, perchè la loro eredità è il sacerdozio del Signore. Gad poi, Ruben e mezza tribù di Manasse han già ricevuto dalla mano di Mosè, servo del Signore, i loro possedimenti al di là del Giordano verso oriente».7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 Quando gli uomini si levarono per andare a perlustrare il paese, Giosuè diede quest'ordine: «Percorretelo tutto e fatene la descrizione; poi tornate da me, affinchè dinanzi al Signore, in Silo, ve lo divida secondo la sorte».8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 Ed essi se ne andarono, perlustrarono il paese, e lo divisero in sette parti descrivendole in un volume, poi tornarono da Giosuè in Silo, nell'accampamento,9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 ed egli trasse loro le sorti dinanzi al Signore in Silo e divise il territorio ai figli d'Israele in sette parti.10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 La prima sorte toccò ai figli di Beniamino, secondo le loro famiglie ed essi possedettero il territorio tra i figli di Giuda e quelli di Giuseppe.11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 Il loro confine verso settentrione partiva dal Giordano, andava a nord di Gerico e salendo verso occidente sui monti raggiungeva il deserto di Betaven,12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 passava accanto a Luza, cioè Betel, dalla parte meridionale; discendeva in Atarot Addar fra i monti che sono a mezzogiorno di Betoron inferiore13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 piegando dal lato del mare a mezzogiorno del monte che è di fronte e a mezzogiorno di Betoron e termina in Cariatbaal, che si chiama anche Cariatiarim, città dei figli di Giuda. Questo è il territorio che sta ad occidente verso il mare.14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 Dal lato meridionale il confine cominciava ad occidente dalla parte di Cariatiarim, raggiungeva la fontana delle acque di Neftoa,15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 discendeva lungo il monte che guarda la valle dei figli di Ennom, che si trova a settentrione della valle di Rafaim, discende a Geennom, (cioè nella valle di Ennom), a mezzogiorno dei Jebusei e raggiunge la fontana di Rogel.16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 Passa verso nord, esce a Ensemes, cioè alla fonte del sole17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 e continua fino ai tumuli che sono nella regione della salita di Adommim. Discende ad Abenboen, cioè alla pietra di Boen figlio di Ruben; passa a nord sino alla campagna, e scende nella pianura18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 e continua sul lato settentrionale di Betagla per terminare alla lingua di terra settentrionale del mare salato verso la foce del Giordano a mezzogiorno;19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 e questo è il confine verso oriente. Tale fu il possedimento dei figli di Beniamino coi suoi confini da tutti i lati e secondo le loro famiglie.20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 Le città di quel territorio furono: Gerico, Betagla, la Valle di Casis,21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 Betaraba, Samaraim, Betel,22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 Avim, Afara, Ofera,23 Avim, Afara, Ofera,
24 il villaggio di Emona, Ofni e Gabee: dodici città colle loro borgate;24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 Gabaon, Rama, Berot,25 Gabaon, Rama, Berot,
26 Mesfe, Cafara, Amosa,26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 Recem, Iarefel, Tarela,27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 Sela, Elef, Iebus, che è Gerusalemme, Gabaat e Cariat: quattordici città con le loro borgate. Tale fu il possedimento dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie.28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.