Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :
10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.