Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.