1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili..., | 1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles. |
2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi, | 2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you: |
3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve, | 3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words. |
4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo, | 4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ. |
5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito, | 5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit, |
6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo. | 6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel. |
7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù. | 7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue. |
8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo, | 8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa, | 9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, |
10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church, |
11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro, | 11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. |
12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui. | 12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith. |
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria. | 13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory. |
14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, | 14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name. |
16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore, | 16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man, |
17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore, | 17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity. |
18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità, | 18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth |
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio. | 19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi, | 20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us: |
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen. | 21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. |