Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili...,1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi,2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve,3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo,4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito,5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo.6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo,8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.