1 - In grazia di questo io Paolo, il prigioniero di Cristo Gesù per voi Gentili..., | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 poichè avete udito certo il compito che la grazia di Dio a me data mi ha affidato rispetto a voi, | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 e come per rivelazione fu da me conosciuto il mistero, come ho prima scritto in breve, | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 per cui potete, leggendo, capire l'intelligenza che ho nel mistero del Cristo, | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 il quale nelle altre età non fu conosciuto dai figli degli uomini, così com'ora è stato rivelato ai santi apostoli di lui e profeti nello Spirito, | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 e ciò è a dire che i Gentili sono coeredi e da formare unico corpo e compartecipi della promessa di Cristo Gesù mediante il Vangelo. | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 del quale io son diventato ministro, per dono della grazia di Dio, a me concessa per l'efficacia della sua virtù. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me che sono meno che l'infimo di tutti i santi fu data questa grazia di recare ai Gentili la buona novella della imperscrutabile ricchezza di Cristo, | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e mettere a tutti in luce, qual sia la traduzione in atto dell'arcano nascosto da secoli in Dio creatore di ogni cosa, | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 affinchè ora fosse nota ai Principati e alle Podestà dei cieli, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 secondo la determinazione eterna, che Egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro, | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 in cui abbiamo libero accesso a Dio, con piena fiducia mediante la fede in lui. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Per questo io vi chiedo di non perdervi d'animo nelle afflizioni che ho per voi, le quali sono la vostra gloria. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 In vista di ciò io piego le ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesù Cristo, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 da cui ogni famiglia e nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 affinchè dia a voi, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere per mezzo dello Spirito di lui fortemente corroborati nell'uomo interiore, | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 e faccia sì che Cristo dimori nei vostri cuori per mezzo della fede, e voi radicati e fortificati in amore, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 siate resi capaci di comprendere con tutti i santi, qual sia la larghezza e la lunghezza e l'altezza e la profondità, | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 e intendere quest'amore di Cristo che sorpassa ogni scienza, affinchè siate ripieni di tutta la pienezza di Dio. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 E a lui che può far tutto, ben al di là di quel che noi domandiamo, o pensiamo, secondo la virtù che opera in noi, | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a lui, sia la gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |