Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - E voi pure ha fatto rivivere, che eravate morti per i vostri falli e i vostri peccati,1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
2 nei quali una volta vi siete abbandonati secondo l'andazzo di questo mondo, secondo il principe delle podestà dell'aria, quello spirito che ora agisce tra i figli della incredulità.2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3 Tra questi ci siamo aggirati anche noi tutti, nelle cupidigie della nostra carne, seguendo i capricci della carne e del pensiero, ed eravamo per natura figli d'ira come gli altri.3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
4 E Iddio, ricco di misericordia, per il grande amore che ci portava4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 pur essendo noi morti per le nostre colpe, ci richiamò a vita in Cristo (per sua grazia siete stati salvati),5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
6 in Cristo Gesù ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli,6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7 affinchè nelle età avvenire fosse fatta palese l'immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità verso noi in Cristo Gesù.7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8 Sì, per grazia siete stati salvati mediante la fede; e ciò non è da voi ma è dono di Dio;8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 non dalle opere vostre, che nessuno abbia a gloriarsene.9 Not of works, lest any man should boast.
10 Noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per opere buone, a cui ci preparò Iddio perchè le praticassimo.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
11 Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani nella carne, voi detti gli incirconcisi da quelli che, circoncisi per operazione chirurgica nella carne, si chiamavan così,11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12 eravate in quel tempo all'infuori di Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13 Ora invece in Cristo Gesù, voi che eravate lontani, siete diventati vicini nel sangue di Cristo.13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14 Giacchè egli è la nostra pace; egli delle due cose ne ha fatta una sola, togliendo di mezzo il muro che li separava, cioè l'inimicizia, e nella sua carne14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
15 annullò co' suoi precetti la Legge delle prescrizioni [giudaiche], al fine di ridurre in se stesso, artefice di pace, i due in unico uomo nuovo,15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
16 e riconciliarli entrambi in un corpo unico a Dio per mezzo della croce, uccidendo in sè ogni inimicizia.16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
17 E venne a recare il buon annunzio di pace a voi che eravate lungi, e pace a questi che eran vicini;17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18 e per lui noi abbiamo accesso entrambi in unico Spirito al Padre.18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19 Perciò dunque non siete più ospiti e forestieri, ma siete concittadini dei santi e della famiglia di Dio;19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20 edifizio eretto sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendone pietra angolare lo stesso Cristo Gesù;20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
21 su cui tutto l'edificio ben costruito s'inalza a tempio santo nel Signore;21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22 e voi pure siete parte di quest'edificio, che ha da essere abitacolo di Dio nello Spirito.22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.