Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 2


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - E voi pure ha fatto rivivere, che eravate morti per i vostri falli e i vostri peccati,1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 nei quali una volta vi siete abbandonati secondo l'andazzo di questo mondo, secondo il principe delle podestà dell'aria, quello spirito che ora agisce tra i figli della incredulità.2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
3 Tra questi ci siamo aggirati anche noi tutti, nelle cupidigie della nostra carne, seguendo i capricci della carne e del pensiero, ed eravamo per natura figli d'ira come gli altri.3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 E Iddio, ricco di misericordia, per il grande amore che ci portava4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 pur essendo noi morti per le nostre colpe, ci richiamò a vita in Cristo (per sua grazia siete stati salvati),5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
6 in Cristo Gesù ci ha risuscitati e ci ha fatti sedere nei cieli,6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 affinchè nelle età avvenire fosse fatta palese l'immensa ricchezza della sua grazia, nella benignità verso noi in Cristo Gesù.7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 Sì, per grazia siete stati salvati mediante la fede; e ciò non è da voi ma è dono di Dio;8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 non dalle opere vostre, che nessuno abbia a gloriarsene.9 Not of works, that no man may glory.
10 Noi siamo fattura di lui, creati in Cristo Gesù per opere buone, a cui ci preparò Iddio perchè le praticassimo.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Perciò ricordatevi che un tempo voi, pagani nella carne, voi detti gli incirconcisi da quelli che, circoncisi per operazione chirurgica nella carne, si chiamavan così,11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 eravate in quel tempo all'infuori di Cristo, esclusi dalla cittadinanza d'Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ora invece in Cristo Gesù, voi che eravate lontani, siete diventati vicini nel sangue di Cristo.13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Giacchè egli è la nostra pace; egli delle due cose ne ha fatta una sola, togliendo di mezzo il muro che li separava, cioè l'inimicizia, e nella sua carne14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 annullò co' suoi precetti la Legge delle prescrizioni [giudaiche], al fine di ridurre in se stesso, artefice di pace, i due in unico uomo nuovo,15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 e riconciliarli entrambi in un corpo unico a Dio per mezzo della croce, uccidendo in sè ogni inimicizia.16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 E venne a recare il buon annunzio di pace a voi che eravate lungi, e pace a questi che eran vicini;17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 e per lui noi abbiamo accesso entrambi in unico Spirito al Padre.18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Perciò dunque non siete più ospiti e forestieri, ma siete concittadini dei santi e della famiglia di Dio;19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 edifizio eretto sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendone pietra angolare lo stesso Cristo Gesù;20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 su cui tutto l'edificio ben costruito s'inalza a tempio santo nel Signore;21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 e voi pure siete parte di quest'edificio, che ha da essere abitacolo di Dio nello Spirito.22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.