SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIBiblia Matos Soares
1 - Non voglio che voi ignoriate, o fratelli, che i nostri padri sono stati tutti sotto la nuvola, e tutti passarono per il mare;1 Não quero, pois, Irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, que todos passaram o mar,
2 e tutti per andar dietro a Mosè s'immersero nella nuvola e nel mare;2 todos foram baptizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale e bevvero la stessa bevanda spirituale;3 todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 e bevevano dalla roccia spirituale che li accompagnava, e la roccia era Cristo.4 e todos beberam da mesma bebida espiritual (pois bebiam da pedra espiritual que os seguia, pedra que era Cristo).
5 Ma della maggior parte di loro non si compiacque il Signore, infatti furon prostrati nel deserto.5 Mas de muitos deles Deus não se agradou, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Or queste cose divennero esempio per noi del non dover esser desiderosi di cose cattive, come desiderarono anche quelli.6 Estas coisas foram figura do que nos diz respeito (se formos infiéis a Deus), para que não cobicemos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nè dovete essere idolatri, come alcuni di quelli, secondo sta scritto: " Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi s'alzarono a divertirsi ".7 Não vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se a comer e a beber e depois levantou-se para se divertir (Ex. 32, 6).
8 Nè fornichiamo come alcuni di loro fornicarono e in un sol giorno ne caddero ventitremila.8 Não nos entreguemos à devassidão, como alguns deles se entregaram, e morreram num dia vinte e três mil.
9 Nè tentiamo il Signore come alcuni di loro fecero e perirono vittime dei serpenti.9 Não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e foram mortos pelas serpentes.
10 E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono per opera dello sterminatore.10 Não murmureis, como alguns deles murmuraram, e foram mortos pelo (Anjo), exterminador.
11 Queste cose accaddero loro a modo di esempio, e furono scritte per ammonimento a noi cui doveva toccare la fine dei secoli.11 Ora todas estas coisas lhes aconteciam, em figura, e foram escritas para advertência de (todos) nós, para quem o fim dos séculos chegou.
12 Cosicchè chi crede di star su, badi di non cadere.12 Aquele, pois, que crê estar de pé (possuindo a graça de Deus), veja, não caia (no pecado).
13 Tentazione non vi ha sorpreso, se non umana; or Iddio è fedele, e non permetterà siate tentati oltre quel che potete, ma con la tentazione vi procurerà anche la via d'uscita, onde possiate sopportarla.13 Ainda não vos surpreendeu nenhuma tentação, que ultrapassasse a medida humana. Deus, que é fiel, não permitirá que sejais tentados além do que podem as vossas forças. Em caso de tentação, dar-vos-á os meios de lhe resistir.
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.14 Por isso, meus caríssimos, fugi da idolatria.
15 Parlo come a persone intelligenti: giudicate voi di quel che dico.15 Falo como a pessoas sensatas: julgai vós mesmos o que eu digo.
16 Il calice di benedizione che noi benediciamo, non è comunione del sangue di Cristo? e il pane che spezziamo non è comunione del corpo di Cristo?16 Porventura o cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a participação do corpo do Senhor?
17 perchè unico pane e unico corpo formiamo noi pur essendo molti, poichè tutti partecipiamo dell'unico pane.17 Visto que há um só pão, nós, embora muitos, formamos um só corpo, nós todos que participamos do mesmo pão.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che quelli che mangiano le carni delle vittime hanno comunione coll'altare?18 Considerai Israel, segundo a carne: os que comem das vitimas, porventura não têm parte no altar?
19 Che dico io dunque? che l'immolato agli idoli è qualche cosa? o che qualche cosa sia l'idolo?19 Mas que digo? Digo que o que foi sacrificado aos ídolos é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa? (De modo nenhum),
20 no, ma quel che sacrificano i Gentili, lo immolano ai demoni non a Dio. Non voglio che voi abbiate comunione coi demonii;20 antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. Ora não quero que tenhais sociedade com os demônios. Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios;
21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demonii, non potete partecipare alla mensa del Signore e a quella dei demonii.21 não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Vogliam noi destar la gelosia del Signore? siam forse più forti di lui?22 Queremos porventura provocar o Senhor à emulação? Acaso somos mais fortes do que ele? "Tudo é permitido" — mas nem tudo aproveita.
23 Tutto è lecito ma non tutto giova; tutto è lecito, ma non tutto edifica.23 "Tudo é permitido" — mas nem tudo edifica.
24 Nessuno cerchi il vantaggio proprio ma l'altrui.24 Ninguém busque o bem próprio, mas o bem dos outros.
25 Tutto quello che si vende al mercato, mangiatene senza indagare per quel che riguarda la coscienza,25 De tudo o que se vende na praça, comei sem perguntar nada por motivo de consciência,
26 poichè del Signore è la terra e la pienezza di essa.26 porque do Senhor é a terra e tudo quanto há nela.
27 E se v'invita qualcuno degli infedeli, e volete andarci, mangiate tutto quel che vi è apposto, senza indagare rispetto alla coscienza.27 Se algum dos infiéis vos convida e quereis ir, comei de tudo o que vos é posto diante, não perguntando nada por motivo de consciência.
28 Ma se uno vi dica: «Questa è carne di vittima immolata»; non ne mangiate, per riguardo a lui che v'ha avvertito e per la coscienza,28 Todavia, se alguém disser: isto foi imolado aos ídolos — não o comais em atenção aquele que o advertiu e por causa da consciência;
29 la coscienza, dico, non di voi stessi, ma di quell'altro. Infatti perchè la mia libertà ha da esser giudicata dalla coscienza altrui?29 da consciência, digo, não vossa, mas do outro. Por que motivo, com efeito, seria a minha liberdade julgada pela consciência alheia ?
30 se io partecipo [alla mensa] con rendimento di grazie, perchè ho a esser biasimato rispetto a ciò di cui ringrazio?30 Se eu como, dando graças, por que motivo dizem mal de mim, por uma coisa por que dou graças ?
31 Sia che mangiate dunque, sia che beviate, sia che facciate altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.31 Logo, ou comais, ou bebais, ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Non siate d'inciampo nè a Giudei nè a Gentili, nè alla Chiesa di Dio.32 Não sejais motivo de escândalo, nem para os Judeus, nem para os Gregos, nem para a Igreja de Deus,
33 Nel modo che anch'io cerco compiacere a tutti non cercando il mio vantaggio, ma quello dei molti affinchè siano salvi.33 como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu proveito, mas o do maior número, para que sejam salvos.