Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Quando il Signore Dio tuo t'avrà introdotto nella terra della quale devi entrare al possesso, ed avrà fugate dinanzi a te molte genti, l'Heteo, il Gergeseo, l'Amorreo, il Cananeo, il Ferezeo, l'Heveo ed il Jebuseo, sette popoli molto più numerosi e più forti di te,1 “When the Lord your God will have led you to the land, which you will enter so as to possess it, and when he will have destroyed many nations before you, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations much more numerous than you, and more robust than you,
2 ed il Signore Dio tuo te li avrà abbandonati, li sterminerai sino all'ultimo. Non verrai a patti con loro, nè avrai di loro compassione,2 and when the Lord your God will have delivered them to you, you shall strike them down unto utter annihilation. You shall not enter into a pact with them, nor shall you show any pity to them.
3 nè t'unirai con loro in matrimonii. Non darai ad un figlio loro la tua figlia nè prenderai una figlia di loro per il figlio tuo;3 And you shall not associate with them in marriage. You shall not give your daughter to his son, nor accept his daughter for your son.
4 perchè essa sedurrebbe il tuo figlio a non più seguirmi, ed a servire invece agli dèi stranieri; ed il furore del Signore s'accenderebbe, e presto ti distruggerebbe.4 For she will seduce your son, so that he will not follow me, and so that he will instead serve foreign gods. And the fury of the Lord will be enraged, and he will quickly destroy you.
5 Che anzi, con loro farete così: Atterrate le loro are, spezzate le statue, tagliate i boschi, bruciate le immagini.5 So instead, you shall do this to them: overturn their altars, and break their statues, and cut down their sacred groves, and burn up their graven images.
6 Perchè tu devi essere un popolo santo per il Signore Dio tuo. Te elesse il Signore Dio tuo, acciò tu fossi il popolo suo prediletto fra tutti i popoli che sono sopra la terra.6 For you are a holy people to the Lord your God. The Lord your God has chosen you so that you would be his particular people out of all the peoples who are upon the earth.
7 Non perchè foste superiori di numero a tutte le nazioni, il Signore fece con voi alleanza e vi scelse, mentre anzi siete la meno numerosa di tutte le nazioni;7 It is not because you surpass all the nations in number that the Lord has joined with you and has chosen you, for you are the least numerous of any people.
8 ma perchè il Signore vi ha amati, ed ha mantenuto il giuramento giurato a' padri vostri; e con mano potente vi cavò e vi liberò dal luogo di schiavitù, dalle mani del Faraone re dell'Egitto.8 But it is because the Lord has loved you, and has kept his oath, which he swore to your fathers. And he has led you away with a strong hand, and he has redeemed you from the house of servitude, from the hand of Pharaoh, the king of Egypt.
9 E saprai a prova che il Signore Dio tuo è un Dio forte e fedele, che mantiene la sua promessa e la sua misericordia con quelli che lo amano e con quelli che osservano i suoi precetti, sino a mille generazioni,9 And you shall know that the Lord your God himself is a strong and faithful God, preserving his covenant and his mercy for those who love him and those who keep his precepts for a thousand generations,
10 e subito castiga quei che lo odiano, disperdendoli senz'oltre differire, rendendo a loro subito quel che meritano.10 and promptly repaying those who hate him, so as to utterly ruin them, without further delay, quickly rendering to them what they deserve.
11 Custodisci dunque i precetti, le regole e le leggi che io oggi ti comando d'osservare.11 Therefore, keep the precepts and ceremonies as well as the judgments, which I command to you this day, so that you may do them.
12 Se, dopo aver uditi questi comandamenti, li osserverai ed eseguirai, anche il Signore Dio tuo osserverà con te il patto e la misericordia giurata a' tuoi padri.12 If, after you have heard these judgments, you keep and do them, the Lord your God will also keep his covenant with you and the mercy that he swore to your fathers.
13 Ti amerà, moltiplicherà e benedirà i frutti delle tue viscere, i frutti della tua terra, il tuo grano e la tua vendemmia, l'olio e gli armenti ed i greggi delle tue pecore, sopra la terra della quale fece ai padri tuoi giuramento di darla a te.13 And he will love you and multiply you. And he will bless the fruit of your womb, and the fruit of your land: your grain as well as your vintage, oil, and herds, and the flocks of your sheep, upon the land about which he swore to your fathers that he would give it to you.
14 Tu sarai benedetto fra tutt'i popoli; non vi saranno presso te sterili nè dell'uno nè dell'altro sesso, tanto fra gli uomini quanto nei tuoi greggi;14 Blessed shall you be among all peoples. No one will be barren among you of either gender, as much among men as among your herds.
15 il Signore allontanerà da te ogni malattia, e le infermità terribili dell'Egitto, che tu conoscesti, non le manderà a te ma a tutti i tuoi nemici.15 The Lord will take all sickness away from you. And the very grievous infirmities of Egypt, which you have known, he will not bring upon you, but upon your enemies.
16 Distruggerai tutti i popoli che il Signore Dio tuo farà cadere nelle tue mani. L'occhio tuo non perdonerà loro, nè tu servirai ai loro dèi, acciò non siano la tua rovina.16 You shall devour all the peoples, which the Lord your God will deliver to you. Your eye shall not spare them, neither shall you serve their gods, lest they be your ruin.
17 Se dirai in cuor tuo: - Queste nazioni sono molto più numerose di me, come potrò io distruggerle? -17 If you say in your heart, ‘These nations are more than I am, so how will I be able to destroy them?’
18 non ne aver timore, ma ricordati quello che il Signore Dio tuo fece al Faraone ed a tutti gli egiziani:18 do not be apprehensive. Instead, recall what the Lord your God did to Pharaoh and to all the Egyptians:
19 piaghe grandissime che tu vedesti co' tuoi occhi, segni e prodigi, mano forte e braccio disteso, col quale il Signore Dio tuo ti condusse via. Così farà con tutti i popoli de' quali tu hai timore.19 the very great plagues, which your eyes saw, and the signs and wonders, and the powerful hand and outstretched arm, by which the Lord your God led you away. So will he do to all the peoples, whom you dread.
20 Inoltre il Signore Dio tuo manderà contro di loro i calabroni sinchè distruggano tutti quelli che siano scampati da te ed abbian potuto nascondersi.20 Moreover, the Lord your God will also send hornets among them, until he destroys and scatters all who have escaped from you, or who have been able to hide.
21 Tu non n'avrai paura, perchè il Signore Dio tuo sta in mezzo a te, Dio grande e terribile;21 You shall not fear them, for the Lord your God is in your midst: a great and terrible God.
22 egli sterminerà nel tuo cospetto queste nazioni a poco per volta. Non le distruggerai tutte insieme, perchè non s'abbian a moltiplicare a tuo danno le bestie feroci.22 He himself will consume these nations in your sight, a little at a time, by degrees. You will not be able to destroy them all at once. Otherwise, the wild beasts of the earth might increase against you.
23 Il Signore Dio tuo metterà quei popoli in tuo potere, e li farà perire sinchè siano affatto sterminati.23 And so, the Lord your God will present them in your sight, and you shall slay them until they are thoroughly wiped away.
24 Ti darà nelle mani i loro re, e tu disperderai di sotto il cielo i loro nomi; nessuno ti potrà resistere, sinchè tu li abbia stritolati.24 And he shall deliver their kings into your hands, and you shall abolish their names from under heaven. No one will be able to withstand you, until you crush them.
25 Darai alle fiamme i loro simulacri; non desidererai per te l'argento o l'oro del quale son fatti, nè prenderai per te cosa alcuna di sovr'essi, acciò non ti sia di scandalo, perchè è abominazione innanzi al Signore Dio tuo.25 Their graven images, you shall burn with fire. You shall not covet the silver or gold from which they have been made. And you shall not take for yourself anything from these, lest you offend, because this is an abomination to the Lord your God.
26 Nè porterai in casa tua alcunchè preso di sull'idolo, acciò tu non divenga maledizione come esso è. Lo detesterai come immondezza, e l'avrai in abominio come inquinamento e sozzura, perchè è maledizione.26 Neither shall you carry anything of the idol into your house, lest you become accursed, just as it also is. You shall detest it like dung, and you shall abominate it like defilement and filth, because it is an accursed thing.”