Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Quando il Signore Dio tuo t'avrà introdotto nella terra della quale devi entrare al possesso, ed avrà fugate dinanzi a te molte genti, l'Heteo, il Gergeseo, l'Amorreo, il Cananeo, il Ferezeo, l'Heveo ed il Jebuseo, sette popoli molto più numerosi e più forti di te,1 'When Yahweh your God has brought you into the country which you are going to make your own,many nations wil fal before you: Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites,seven nations greater and stronger than yourselves.
2 ed il Signore Dio tuo te li avrà abbandonati, li sterminerai sino all'ultimo. Non verrai a patti con loro, nè avrai di loro compassione,2 Yahweh your God will put them at your mercy and you will conquer them. You must put them under thecurse of destruction. You must not make any treaty with them or show them any pity.
3 nè t'unirai con loro in matrimonii. Non darai ad un figlio loro la tua figlia nè prenderai una figlia di loro per il figlio tuo;3 You must not intermarry with them; you must not give a daughter of yours to a son of theirs, or take adaughter of theirs for a son of yours,
4 perchè essa sedurrebbe il tuo figlio a non più seguirmi, ed a servire invece agli dèi stranieri; ed il furore del Signore s'accenderebbe, e presto ti distruggerebbe.4 for your son would be seduced from fol owing me into serving other gods; the wrath of Yahweh wouldblaze out against you and he would instantly destroy you.
5 Che anzi, con loro farete così: Atterrate le loro are, spezzate le statue, tagliate i boschi, bruciate le immagini.5 Instead, treat them like this: tear down their altars, smash their standing-stones, cut down their sacredpoles and burn their idols.
6 Perchè tu devi essere un popolo santo per il Signore Dio tuo. Te elesse il Signore Dio tuo, acciò tu fossi il popolo suo prediletto fra tutti i popoli che sono sopra la terra.6 For you are a people consecrated to Yahweh your God; of al the peoples on earth, you have beenchosen by Yahweh your God to be his own people.
7 Non perchè foste superiori di numero a tutte le nazioni, il Signore fece con voi alleanza e vi scelse, mentre anzi siete la meno numerosa di tutte le nazioni;7 'Yahweh set his heart on you and chose you not because you were the most numerous of al peoples --for indeed you were the smal est of al -
8 ma perchè il Signore vi ha amati, ed ha mantenuto il giuramento giurato a' padri vostri; e con mano potente vi cavò e vi liberò dal luogo di schiavitù, dalle mani del Faraone re dell'Egitto.8 but because he loved you and meant to keep the oath which he swore to your ancestors: that was whyYahweh brought you out with his mighty hand and redeemed you from the place of slave-labour, from the powerof Pharaoh king of Egypt.
9 E saprai a prova che il Signore Dio tuo è un Dio forte e fedele, che mantiene la sua promessa e la sua misericordia con quelli che lo amano e con quelli che osservano i suoi precetti, sino a mille generazioni,9 From this you can see that Yahweh your God is the true God, the faithful God who, though he is true tohis covenant and his faithful love for a thousand generations as regards those who love him and keep hiscommandments,
10 e subito castiga quei che lo odiano, disperdendoli senz'oltre differire, rendendo a loro subito quel che meritano.10 punishes in their own persons those that hate him. He destroys anyone who hates him, without delay;and it is in their own persons that he punishes them.
11 Custodisci dunque i precetti, le regole e le leggi che io oggi ti comando d'osservare.11 Hence, you must keep and observe the commandments, laws and customs which I am laying downfor you today.
12 Se, dopo aver uditi questi comandamenti, li osserverai ed eseguirai, anche il Signore Dio tuo osserverà con te il patto e la misericordia giurata a' tuoi padri.12 'Listen to these ordinances, be true to them and observe them, and in return Yahweh your God wil betrue to the covenant and love which he promised on oath to your ancestors.
13 Ti amerà, moltiplicherà e benedirà i frutti delle tue viscere, i frutti della tua terra, il tuo grano e la tua vendemmia, l'olio e gli armenti ed i greggi delle tue pecore, sopra la terra della quale fece ai padri tuoi giuramento di darla a te.13 He wil love you and bless you and increase your numbers; he wil bless the fruit of your body and theproduce of your soil, your corn, your new wine, your oil, the issue of your cattle, the young of your flock, in thecountry which he swore to your ancestors that he would give you.
14 Tu sarai benedetto fra tutt'i popoli; non vi saranno presso te sterili nè dell'uno nè dell'altro sesso, tanto fra gli uomini quanto nei tuoi greggi;14 You wil be the most blessed of al peoples. None of you, man or woman, will be sterile, no male orfemale of your beasts infertile.
15 il Signore allontanerà da te ogni malattia, e le infermità terribili dell'Egitto, che tu conoscesti, non le manderà a te ma a tutti i tuoi nemici.15 Yahweh wil deflect al il ness from you; he wil not afflict you with those evil plagues of Egypt whichyou have known, but will inflict them on al who hate you.
16 Distruggerai tutti i popoli che il Signore Dio tuo farà cadere nelle tue mani. L'occhio tuo non perdonerà loro, nè tu servirai ai loro dèi, acciò non siano la tua rovina.16 'So, devour all the peoples whom Yahweh your God puts at your mercy, show them no pity, do notserve their gods: or you wil be ensnared.
17 Se dirai in cuor tuo: - Queste nazioni sono molto più numerose di me, come potrò io distruggerle? -17 'You may say in your heart, "These nations outnumber me; how shal I be able to dispossess them?"
18 non ne aver timore, ma ricordati quello che il Signore Dio tuo fece al Faraone ed a tutti gli egiziani:18 Do not be afraid of them: remember how Yahweh your God treated Pharaoh and all Egypt,
19 piaghe grandissime che tu vedesti co' tuoi occhi, segni e prodigi, mano forte e braccio disteso, col quale il Signore Dio tuo ti condusse via. Così farà con tutti i popoli de' quali tu hai timore.19 the great ordeals that you yourselves have seen, the signs and wonders, the mighty hand andoutstretched arm with which Yahweh your God brought you out. This is how Yahweh your God will treat al thepeoples whom you fear to face.
20 Inoltre il Signore Dio tuo manderà contro di loro i calabroni sinchè distruggano tutti quelli che siano scampati da te ed abbian potuto nascondersi.20 And what is more, Yahweh your God wil send hornets to destroy those who are left and who hidefrom you.
21 Tu non n'avrai paura, perchè il Signore Dio tuo sta in mezzo a te, Dio grande e terribile;21 'Do not be afraid of them, for Yahweh your God is among you, a great and terrible God.
22 egli sterminerà nel tuo cospetto queste nazioni a poco per volta. Non le distruggerai tutte insieme, perchè non s'abbian a moltiplicare a tuo danno le bestie feroci.22 Little by little, Yahweh your God will clear away these nations before you; you cannot destroy them allat once, or wild animals wil breed and be disastrous for you.
23 Il Signore Dio tuo metterà quei popoli in tuo potere, e li farà perire sinchè siano affatto sterminati.23 But Yahweh your God wil put them at your mercy, and disaster after disaster wil overtake them untilthey are finally destroyed.
24 Ti darà nelle mani i loro re, e tu disperderai di sotto il cielo i loro nomi; nessuno ti potrà resistere, sinchè tu li abbia stritolati.24 He wil put their kings at your mercy and you wil blot out their names under heaven; no one wil beable to resist you -- until you have destroyed them al .
25 Darai alle fiamme i loro simulacri; non desidererai per te l'argento o l'oro del quale son fatti, nè prenderai per te cosa alcuna di sovr'essi, acciò non ti sia di scandalo, perchè è abominazione innanzi al Signore Dio tuo.25 'You must burn the statues of their gods, not coveting the gold and silver that covers them; take it andyou wil be caught in a snare: it is detestable to Yahweh your God.
26 Nè porterai in casa tua alcunchè preso di sull'idolo, acciò tu non divenga maledizione come esso è. Lo detesterai come immondezza, e l'avrai in abominio come inquinamento e sozzura, perchè è maledizione.26 You must not bring any detestable thing into your house: or you, like it, wil come under the curse ofdestruction. You must regard them as unclean and loathsome, for they are under the curse of destruction.'